Structure
Noun + でよければ
Détails
Niveau de langue
Standard
À propos de でよければ
でよければ is an expression that is constructed with the case marking particle で, and the potential form of the い-Adjective いい, よければ. The literal meaning of 'if with (A) is good/fine', or 'if by (A) is good/fine' is quite similar to the standard translation, which is 'if (A) is ok'.
でよければ will always follow nouns or noun-phrases.
でよければ is a phrase that is often used in relation to oneself, in order to politely offer some sort of help, advice, or service.
As で is being used in its standard meaning of 'with' or 'by', でよければ implies that the speaker is enquiring whether the quality/ability of (A) is good enough to achieve some specific result.
Contenu lié
Exemples
--:--
Obtenez plus d'exemples !
Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.
この籠で良ければ作れますよ。
If this is the basket that you would like, I can make it.
この傘で良ければお貸しできます。
Sir, I can lend you this umbrella if you'd like.
日中で良ければ空いてます。
If daytime works for you, I am free then.
この値段で良ければ売ります。
If this price works for you, then I will sell.
これくらいの出来で良ければ、すぐに作れます。
If you don't mind this quality, I can make it for you in no time.
Phrases personnalisées
Étudiez à votre manière !
Ajoutez vos propres phrases et étudiez-les avec celles de Bunpro.
En ligne
Aucune ressource En ligne listée pour 「でよければ」.
Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Hors ligne
Aucune ressource Hors ligne listée pour 「でよければ」.
Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Suivez vos ressources !
Bunpro garde une trace des ressources que vous avez consultées, et propose des marque-pages utiles pour suivre vos lectures hors ligne.
でよければ – Discussion Grammaire
Réponses les plus récentes (2 au total)
seanblue
賃貸でよければ、いい家を見つけた。
I have found a good house, if you don’t mind renting
I’m struggling with this sentence. Not sure if it’s the Japanese or the translation or both. So you found a house. It’s good if one doesn’t mind renting. The part that bugs me is the change in voice in the English (“I” to “you”), but the problem (= my confusion) exists in the Japanese even where the pronouns aren’t stated. The reason is, clearly if the person got the house, and thinks it’s good, then renting is fine. There’s not “if” the renting is fine since they are doing it.
Or maybe the problem is the lack of context? I assumed the person speaking is also the one doing the renting, but is this supposed to be a real estate agent talking to their client, saying they found a good house for the client (rather than themselves)? If it’s supposed to be something like that, I guess it makes more sense, in which case I think it would be good to add context for who is spe...
Daru
Just picture it as a natural conversation. This is a sentence said by a single person, so the pronouns are obviated because of that.
Try reading it as natural speech and I think it becomes much clearer!
Des questions à propos de でよければ ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !
Rejoindre la discussion