Structure
どんどん + (と) + Phrase
Détails
Standard
À propos de どんどん
どんどん (ou ドンドン) est l'un des innombrables mots en japonais qui représentent un son ou une sensation particulière. Ces mots sont appelés onomatopées (オノマトペ en japonais). どんどん représente le bruit des coups (comme sur un tambour) ou le martèlement des pieds. Ainsi, il est souvent traduit par « rapidement » ou « vite ».
Comme だんだん, どんどん peut être utilisé avant presque n'importe quelle phrase.
Bien que どんどん puisse prendre la particule と, ce n'est pas obligatoire. En effet, と est très souvent omise dans les adverbes/mots onomatopéiques en japonais.
Attention
Au début, il peut être facile de confondre どんどん avec だんだん. だんだん est utilisé pour exprimer des changements plus lents et peut être considéré comme similaire à « progressivement » ou « petit à petit » en français.
En lien
Exemples
--:--
どんどん暑くなる。
Il fera rapidement de plus en plus chaud.
どんどん日本語が上手になりたい。
Je veux rapidement m'améliorer en japonais.
日本の人口がどんどん減る。
La population japonaise va rapidement diminuer. (de plus en plus)
音がどんどん大きくなる。
Le son va devenir de plus en plus fort.
彼女がどんどん綺麗になる。
Elle deviendra de plus en plus jolie.
Obtenez plus d'exemples !
Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.
Phrases personnalisées
Étudiez à votre manière !
Ajoutez vos propres phrases et étudiez-les avec celles de Bunpro.
En ligne
Japanese tips : « Dandan » et « Dondon »
Ismac Paris (YouTube)
Hors ligne
Aucune ressource Hors ligne listée pour 「どんどん」.
Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Suivez vos ressources !
Bunpro garde une trace des ressources que vous avez consultées, et propose des marque-pages utiles pour suivre vos lectures hors ligne.
どんどん – Discussion Grammaire
Réponses les plus récentes (9 au total)

Kirumi
Didn’t think of that at all, I’ll do that now. Thanks for the tip

Fuga
Hey @Kirumi !
Since this question is for the grammar point どんどん, だんだん should trigger a hint instead of accepting it as an answer. It seemed like it was showing it as an accepted answer due to our input error, so we have just now fixed this!

JeroenDeWachter
I am really struggling to accept the explanations/translations for this grammar point.
‘progressively’, ‘steadily’ and ‘gradually’ are synonyms in the English language and represent a constant change over time so should be the translations for だんだん if I’ve understood anything of it.
To me it seems that ‘steadily’ has at some point been confused with ‘steadfastly’ as the latter carries the ‘strong’ connotation of どんどん and now everyone just goes along with it.
Any English majors here who can either confirm the above or lay my doubts to rest?
Des questions à propos de どんどん ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !
Rejoindre la discussion