Infos Grammaire

N2 Leçon 1: 17/24

(ほか)ならないNothing but, None other than, Simply

Structure

Noun + ほかならない(1)

(1)ほかなら

Détails

  • Formal

À propos de にほかならない

(ほか)ならない is a grammar pattern used with nouns to indicate that something is 'definitely (A)', or 'nothing but (A)'. Other common translations are 'none other than (A)', or 'simply (A)'.

This expression is often used to emphasize statements, reasons, or causes.

Being a combination of the noun (ほか) 'other' and the negated form of the う-Verb なる 'to become'. This phrase literally just states that (A) will not become anything other than what it is, as the given definition is already the most accurate.

Caution

In formal situations, particularly formal writing, (ほか)ならぬ may also sometimes be seen.


Antonymes



Exemples

--:--

  • (だい)(いち)にすべきは人命(じんめい)にほかなりません

    The first priority is nothing other than human life.

  • (さん)()という結果(けっか)(かれ)実力(じつりょく)にほかならない

    Getting (the result of) 3rd was simply due to his skill.

  • 結局(けっきょく)(わら)い」というのは()(きら)にほかならない

    In the end, 'laughing' is simply up to your likes and dislikes. (好き嫌い = noun)

  • (かれ)があの番組(ばんぐみ)()たのは、宣伝(せんでん)にほかならない

    Him going on that show was simply for publicity.

  • 通常(つうじょう)事故(じこ)原因(げんいん)はスピード違反(いはん)にほかならない

    The common cause of the accidents is simply people going too fast.

  • Obtenez plus d'exemples !

    Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.

Phrases personnalisées

Étudiez à votre manière !

Ajoutez vos propres phrases et étudiez-les avec celles de Bunpro.

  • En ligne

      Aucune ressource En ligne listée pour 「にほかならない」.

      Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !


    • Hors ligne

        Aucune ressource Hors ligne listée pour 「にほかならない」.

        Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !

      • Suivez vos ressources !

        Bunpro garde une trace des ressources que vous avez consultées, et propose des marque-pages utiles pour suivre vos lectures hors ligne.

      にほかならない – Discussion Grammaire

      Réponses les plus récentes (5 au total)

      • Zaichiki

        Zaichiki

        A question about an example sentence and the provided translation:
        この会社かいしゃがここまで成長せいちょうしたのは、かれとの出会であいがあったからにほかならない
        Bunpro translation: Being able to get this far at this company is thanks to none other than meeting him. - I suppose it implies that “someone got this far”, not “the company got this far”.

        My understanding (rough translation): The fact that this company has grown this much is none other than because (they) met him."

        Am I correctly understanding that the subject of the Japanese sentence is “the company” that grew, not that “someone grew in the company”? Or am I mising something?

      • Pablunpro

        Pablunpro

        Hi!

        My understanding is the same as yours: it is the company the one that has grown (up to this point). Thus the use of . Furthermore, the second meaning listed in Jisho for 成長 is coherent with this understanding.

        If someone grew in the company, it might be ‘この会社ここまで成長したのは…’.

        HTH!

      • CrisH

        CrisH

      Des questions à propos de にほかならない ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !

      Rejoindre la discussion