Structure
Nom + も
Détails
Particule
Particule de liaison
Standard
À propos de も
も signifie « aussi », « même » ou « non plus », selon si la phrase est affirmative ou négative. Il est courant pour les particules japonaises d'avoir plusieurs significations. Le contexte ou d'autres éléments grammaticaux dans la phrase nous aideront à déterminer le sens approprié.
Comme on peut le voir ici, le français exige l'usage de mots comme « aussi » ou « non plus », alors qu'en japonais, on utilise simplement も. On peut dire que cela signifie simplement « ce qui est vrai pour (A), est aussi vrai pour (B) ».
も fait partie de nombreuses autres structures grammaticales composées dans lesquelles il garde son sens original, mais modifie légèrement la nuance. Parmi celles-ci, on retrouve でも, にも~ない, ou encore とも. Comme vous pouvez le constater, も est souvent associé à d'autres particules !
Bien que ce fut à l'origine une combinaison de で et de も en tant que particules distinctes, でも est considéré en japonais moderne comme un mot à part entière. On le traduit le plus souvent en français par « mais », même si sa nuance est parfois « bien que (A), (B) aussi », ce qui met plus clairement en évidence son origine historique.
En lien
Exemples
--:--
あなたもトムです。
Tu es aussi Tom.
私も。
Moi aussi.
彼も先生です。
Il est aussi professeur.
服も古い。
Les vêtements aussi sont vieux.
君も、忙しい。
Tu es occupé, toi aussi.
Obtenez plus d'exemples !
Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.
Phrases personnalisées
Étudiez à votre manière !
Ajoutez vos propres phrases et étudiez-les avec celles de Bunpro.
En ligne
La particule も
Cours de japonais ! (YouTube)
Hors ligne
Genki I, 3ᵉ édition
Page 62, leçon 2.5 / Page 111, leçon 4.5
みんなの日本語 I
Page 15, leçon 1.4
Suivez vos ressources !
Bunpro garde une trace des ressources que vous avez consultées, et propose des marque-pages utiles pour suivre vos lectures hors ligne.
も – Discussion Grammaire
Réponses les plus récentes (14 au total)

Gambarre
Thank you so much both! Language can be so subtle. It was the implied negativity with “but” vs additional statement of “also” that threw me. So interesting. Thank you for the examples, gives me a better overall understanding of the sentence construction and your responses are much appreciated!

Marcus_Aseth
車は速い、でも危ない。
The translation given is: “Cars are fast, and also dangerous.”Isn’t this wrong?
As far as I know でも expresses contrast (but / however / nevertheless / even so), and not simply additional information.Therefore to me that sentence reads as “Cars are fast, but dangerous”
The point of that sentence being there in the first place was to show that も retains it’s meaning even when combined with other particles, but if they wanted to show this it should have been for example through the construction で+も.
バスでも車でも行ける = We can go either by bus or by car. (We can go by bus as well as by car.)
Marcus_Aseth
Regarding the sentence “車は速い、でも危ない” , I went ahead and did some more digging:
I went and checked “A Dictionary of Basic Japanese Grammar”, page 111 (でも).
The description of this grammar point is "The te-form of desu + mo “even”, example sentences:先生でも間違う・間違います。
Even a teacher makes mistakes.私は難しい仕事でもする・します。
I will even do a difficult job.ここからでも富士山が見える・見えます。
Even from here you can see Mt. Fuji.Notice that in all 9 example sentence this でも always follow a noun, or a particle as in the case of からでも, which makes sense because if we wanted to use this “even” with an i-adjective it would turn into ても, for example:
安くても美味しい。
Even if it’s cheap, it’s tasty.So let’s go back to the sentence 車は速い、でも危ない.
If you really want to force this でも meaning on it would be
車は速くても危ない。<...
Des questions à propos de も ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !
Rejoindre la discussion