Guides N5
L6 : It Was Not the Best of Times
Use nouns and adjectives in their negative and past negative forms
It Was Not the Best of Times
In this Topic, we're going to learn how to talk about nouns and な-Adjectives in the negative ('is not'), and how to turn all word types into the negative past ('was not'). As usual, there is a difference between the polite and standard forms. This means we will be able to say that something 'is not' and something 'was not'.
Grammaire dans ce Guide
じゃない
N'est pas ~ (Noms et Adjectifs et -な)
じゃない est la forme familière de ではない. En japonais, では est souvent contracté en じゃ : il est donc utile de la considérer comme une construction à part entière. Les formes じゃない (familier) et ではない (semi-polie) servent à exprimer la négation des noms et des adjectifs en -な.
Ces structures sont simplement ajoutées à la forme de base du nom ou de l'adjectif en -な.
じゃ et では peuvent également être utilisés avec la forme négative en ます du verbe ある, pour former la variante polie.
ない est parfois dit ou écrit ね ou ねえ. Cependant, cette forme est très familière, voire un peu brusque. Il est donc préférable de l'éviter dans la plupart des conversations.
Attention
じゃない est souvent utilisé pour poser des questions. Dans ce contexte, c'est similaire à じゃないか, un point de grammaire que nous verrons dans une leçon ultérieure. Cependant, じゃない exprime une question plus directe, comme « n'est-ce pas ? » en français, tandis que じゃないか a une nuance plus douce, comme « ne trouves-tu pas ? ».
En général, il sera évident quand じゃない est utilisé pour poser des questions en raison du ton montant employé.
じゃなかった
N'était pas ~ (Noms et Adjectifs en -な)
じゃなかった est la forme familière de ではなかった. Les deux sont utilisées pour conjuguer les noms et les adjectifs en -な au passé négatif, en les ajoutant à la forme de base du nom ou de l'adjectif. En japonais, では est souvent contracté en じゃ : il est donc utile de la considérer comme une construction à part entière.
じゃ et では peuvent toutes deux être utilisées avec ありませんでした, le passé négatif de ある, pour construire leur forme polie.
Adjectifs en -い + くなかった
N'était pas ~ (Adjectifs en -い)
Pour former le passé négatif des adjectifs en -い, on utilise leur forme conjuguée : on retire le い final et on le remplace par く. Cette base en -く est ensuite suivie de ない (なかった au passé négatif), ou de あります (qui devient ありませんでした au passé négatif).
La forme polie des adjectifs en -い au passé négatif utilise le verbe en -う ある. Ceci n'est pas une règle spécifique au passé négatif, mais en fait la manière correcte de construire toutes les conjugaisons utilisant la forme connective (く) des adjectifs en -い. Toutefois, en japonais moderne, cela n'est plus considéré comme nécessaire : on emploie plutôt la forme semi-polie.
La forme semi-polie est construite en utilisant なかった, puis en ajoutant simplement です.
Détails
We've been introduced to quite a few constructions in this Topic, so let's go over the conjugation charts and then do a full comparison.
It Was Not Conjugated
First, we have the standard forms. Note that です can be optionally added to the end to make a 'semi-polite' form.
- 静か・先生+じゃ+ない「+です」
- 静か・先生+じゃ+なかっ+た「+です」
-
く
- +ない「+です」
- +なかっ+た「+です」
-
か
っ- + …
- + …
-
い
- + …
- + …
-
け
れ- + …
- + …
-
か
ろ- + …
- + …
Next, we have the polite forms. These use the stiffer ありません.
- 静か・先生+じゃ+あり+ませ+ん
- 静か・先生+じゃ+あり+ませ+ん+でし+た
-
く
- +あり+ませ+ん
- +あり+ませ+ん+でし+た
-
か
っ- + …
- + …
-
い
- + …
- + …
-
け
れ- + …
- + …
-
か
ろ- + …
- + …
Was Not!
There are quite a few possible patterns here, although they all share the same core parts. Let's look at just the negative past options, and pay attention to how they feel different in tone.
First, we have い-Adjectives.
Next, we have nouns and な-Adjectives. Note that besides just sounding more formal, では can also sound more emphasized.
Although this seems like a lot of options, we can see that they are all made up of the same core parts. A connecting part (では / じゃ or く), a negative part (ない or ありません), and a past part (かった or でした).
Off to Lunch
--:--
弟:「ここで右に曲がる!左側に銀行があるよ。その道に行くよ。」
姉:「左側じゃなかった。右側に銀行があったよね?」
弟:「ううん。左側に銀行があって、右側にビルがあったよ。ビルの中に大きい木がある。じゃあここを東に行くね。」
姉:「お願い!」
弟:「ここを左に曲がって、北に走るね。あの八百屋で西に曲がって大きい公園の先にカフェがあるよね。」
姉:「うん!」
弟:「着いた!」
ホテルの人:「こんにちは。ホテルへようこそ。」
姉:「すみません。ここはカフェじゃなかったですか?」
ホテルの人:「ここはカフェでしたが、今はホテルなんです。残念ですが、カフェが人気ではなかったのでお店を閉めました。ホテルの上にレストランはありますよ。」
姉:「そうなんですね。じゃあレストランでお願いします。」
ホテルの人:「ありがとうございます。こちらへどうぞ。」
姉:「さとる、ここがホテルだったの知らなかったの!?」
弟:「知らなかったよ!僕は馬鹿じゃない!先週末はホテルじゃなかったよ。」
姉:「まあ、ステーキ美味しかったね。あのカフェのステーキは厚くなかった 。」
弟:「そうだね。あのステーキは牛肉じゃない。豚肉だった。」
姉:「デザートもりんごじゃなかったよね。小さい砂糖のお菓子だった。」
弟:「あのレストランいいね!」
姉:「うん!」