Guides N5
L6 : You Can Quote Me on That
Be able to quote things in different contexts
You Can Quote Me on That
In this Topic, we're going to learn how to quote someone or something in Japanese. To do this, we can use the particle と or, for more casual speech, we can use って. This will allow us to start talking about what people have said or are thinking (and more!).
Grammaire dans ce Guide
と
Référence, Citation
L'une des fonctions courantes de と en japonais est d'agir comme particule de citation. Cette utilisation est appelée 引用 (« référence » ou « citation ») en japonais. Cette construction peut apparaître après presque n'importe quel mot ou groupe de mots, mais nécessite l'ajout de だ lorsqu'elle suit un nom ou un adjectif en -な.
と en tant que particule de citation est presque toujours suivi par un verbe qui montre le type de « citation ». Il peut s'agir de mots comme 言う, 思う, 考える, 聞く, etc. Cependant, en fin de phrase, le verbe est souvent omis.
Comme pour les autres emplois de la particule と, celui-ci sert simplement à exprimer la relation entre (A) « ce qui a été communiqué » et (B) « la manière dont cela a été communiqué ».
って
Référence, Citation (Informel)
って est une variation informelle de la particule と utilisée pour citer ou référencer quelque chose. Cet usage est appelé 引用 en japonais, ce qui se traduit par « référence » ou « citation ». って est principalement utilisée après des citations directes, suivi d'un verbe indiquant le type de communication utilisé, comme 言った, 思った, ou 聞いた.
Tout comme avec と, le verbe qui suit って peut être omis. Cela arrive encore plus fréquemment avec って, car beaucoup d'éléments sont omis dans le langage familier en japonais.
Attention
Même si on l'entend fréquemment, って étant très familier, son usage peut sembler peu naturel dans des phrases contenant également les structures polies です ou ます. Cependant, dans une conversation formelle mais amicale (comme entre un senpai et un kouhai), la plupart des gens le trouveraient normal.
Détails
The idea of 'direct' quotation was mentioned on the grammar point pages, so let's explore what exactly that means and what consequences it has for how to use と and って.
Verbatim
A 'direct' quote is one which matches exactly what someone said. In writing, this will often be accompanied by Japanese quotation marks (「」). As it is literally what someone has said, there is no need to add anything grammatically if it wasn't there originally.
An 'indirect' quote is a more general summary or the gist of what someone said. In the case of indirect quotes, it is considered proper for the part before と to be a complete sentence in the standard form. This means that for nouns and な-Adjectives, we need to add だ to make it grammatically complete.
って-chnically Speaking...
The same way と has other uses (like 'and'), って has other jobs as well. It is used all the time in different casual Japanese structures, so be careful not to confuse a quote with these other meanings.
We'll learn more about these soon, but for now, let's just be aware that not every って is a quote!
Deciding on the Logo
--:--
竹田:「文プロの色はどう思いますか?」
田口:「僕は全部金色がいいと思います。」
竹田:「なんで金色がいいと思いましたか?」
田口:「金色は明るい色なのでいいと考えました。」
板見:「私は『文』は黒、『プロ』は銀色がいいです!」
竹田:「木村さんはどう思いますか?」
田口:「木村さんは『今日は休みます。』と言ってました。」
板見:「はい。木村さんはいません!『昨日の夜から頭が痛い。』って木村さんの友達から聞きました。」
竹田:「わかりました。」
板見:「昨日、木村さんと電話をしました!彼は『全部紫がいいと思う。』って言ってましたよ。」
竹田:「そうなんですね。今日のみんなの意見をメモに書きますね。」