Be able to quote things in different contexts

You Can Quote Me on That


In this Topic, we're going to learn how to quote someone or something in Japanese. To do this, we can use the particle と or, for more casual speech, we can use って. This will allow us to start talking about what people have said or are thinking (and more!).

Grammaire dans ce Guide

Apprendre maintenant
  • Référence, Citation

  • L'une des fonctions courantes de en japonais est d'agir comme particule de citation. Cette utilisation est appelée 引用(いんよう) (« référence » ou « citation ») en japonais. Cette construction peut apparaître après presque n'importe quel mot ou groupe de mots, mais nécessite l'ajout de lorsqu'elle suit un nom ou un adjectif en -な.

    en tant que particule de citation est presque toujours suivi par un verbe qui montre le type de « citation ». Il peut s'agir de mots comme ()う, (おも)う, (かんが)える, ()く, etc. Cependant, en fin de phrase, le verbe est souvent omis.

    Comme pour les autres emplois de la particule , celui-ci sert simplement à exprimer la relation entre (A) « ce qui a été communiqué » et (B) « la manière dont cela a été communiqué ».

    N5 Grammaire

  • って

    Référence, Citation (Informel)

  • って est une variation informelle de la particule utilisée pour citer ou référencer quelque chose. Cet usage est appelé 引用(いんよう) en japonais, ce qui se traduit par « référence » ou « citation ». って est principalement utilisée après des citations directes, suivi d'un verbe indiquant le type de communication utilisé, comme ()った, (おも)った, ou ()いた.

    Tout comme avec , le verbe qui suit って peut être omis. Cela arrive encore plus fréquemment avec って, car beaucoup d'éléments sont omis dans le langage familier en japonais.

    Attention

    Même si on l'entend fréquemment, って étant très familier, son usage peut sembler peu naturel dans des phrases contenant également les structures polies です ou ます. Cependant, dans une conversation formelle mais amicale (comme entre un senpai et un kouhai), la plupart des gens le trouveraient normal.

    N5 Grammaire

Détails


The idea of 'direct' quotation was mentioned on the grammar point pages, so let's explore what exactly that means and what consequences it has for how to use と and って.

Verbatim

A 'direct' quote is one which matches exactly what someone said. In writing, this will often be accompanied by Japanese quotation marks (「」). As it is literally what someone has said, there is no need to add anything grammatically if it wasn't there originally.

An 'indirect' quote is a more general summary or the gist of what someone said. In the case of indirect quotes, it is considered proper for the part before と to be a complete sentence in the standard form. This means that for nouns and な-Adjectives, we need to add だ to make it grammatically complete.

って-chnically Speaking...

The same way と has other uses (like 'and'), って has other jobs as well. It is used all the time in different casual Japanese structures, so be careful not to confuse a quote with these other meanings.

We'll learn more about these soon, but for now, let's just be aware that not every って is a quote!

Deciding on the Logo


    --:--

    竹田(たけだ):「(ぶん)プロ(いろ)はどう思いますか?」

    田口(たぐち):「(ぼく)全部(ぜんぶ)金色(きんいろ)がいいと(おも)います。」

    竹田(たけだ):「なんで金色(きんいろ)がいいと(おも)いましたか?」

    田口(たぐち):「金色(きんいろ)(あか)るい(いろ)なのでいいと(かんが)えました。」

    板見():「(わたし)は『(ぶん)』は(くろ)、『プロ』は銀色(ぎんいろ)がいいです!」

    竹田(たけだ):「木村(きむら)さんはどう(おも)いますか?」

    田口(たぐち):「木村(きむら)さんは『今日(きょう)(やす)みます。』()ってました。」

    板見(いたみ):「はい。木村(きむら)さんはいません!『昨日(きのう)(よる)から(あたま)(いた)い。』って木村(きむら)さんの友達(ともだち)から()きました。」

    竹田(たけだ):「わかりました。」

    板見(いたみ):「昨日(きのう)木村(きむら)さんと電話(でんわ)をしました!(かれ)は『全部(ぜんぶ)(むらさき)がいいと(おも)う。』って()ってましたよ。」

    竹田(たけだ):「そうなんですね。今日(きょう)のみんなの意見(いけん)をメモに()きますね。」