Guides N5
L5 : Just Because
Be able to explain things and connect sentences with から and ので
Just Because
In this Topic, we're going to learn how to use the conjunctive particles ので and から to mean 'because'. We'll also learn how から can be used as a case-marking particle to show origin, meaning something like 'from'. With these, we will be able to start to string together our sentences in far more natural ways by giving reasons and justifications.
Grammaire dans ce Guide
ので
Parce que, Puisque, Donc
ので est une particule conjonctive japonaise, c'est-à-dire qu'elle sert à relier deux propositions de manière logique. Elle introduit une cause ou une raison et se traduit généralement en français par « parce que » ou « puisque », tout comme la particule から.
Lorsqu'elle est utilisée après des adjectifs en -な ou des noms, ので doit être précédée par な.
Lorsqu'on utilise ので avec le sens de « puisque », l'accent est mis sur l'ensemble de la situation ou sur les conséquences qui en découlent. L'explication est alors présentée de manière plus objective, comme fondée sur des faits. En comparaison, から est souvent plus subjectif et peut paraître plus vague lorsqu'il est utilisé pour dire « parce que ».
On peut observer ici que から n'est pas aussi forte que ので. Cela est dû au fait que le sens de base de から est « depuis », marquant l'origine, tandis que ので dérive de la particule で, marquant la raison ou le motif.
Attention
Parfois, ので peut apparaître sous la forme plus informelle んで. De plus, contrairement à de nombreux points de grammaire qui se connectent aux verbes, ので peut être utilisé avec la forme ます. C'est une caractéristique propre aux particules conjonctives.
から
Parce que, Puisque
から peut avoir plusieurs significations en japonais selon sa position dans la phrase et le contexte. Sa fonction de base est de marquer une origine, réelle ou figurée. Lorsqu'elle est utilisée pour exprimer une cause, elle se traduit généralement par « parce que » ou « puisque », et introduit une relation du type : « Parce que (A), alors (B) »
Lorsque son sens est « parce que » et qu'elle est utilisée après des adjectifs en -な ou des noms, から doit être précédée par だ.
Le saviez-vous ?
から est un type particulier de particule en japonais, appelé particule de cas : c'est-à-dire une particule qui marque la fonction grammaticale (le « cas ») d'un mot dans la phrase. Ces particules indiquent ainsi la relation grammaticale entre deux éléments (A) et (B) dans la phrase. Nous verrons plus en détail leur fonctionnement prochainement.
から
À partir de, Depuis, De
La particule から peut avoir plusieurs significations en japonais selon sa position dans la phrase et le contexte. Sa fonction de base est de marquer une origine, réelle ou figurée. Elle est souvent traduite par « depuis », « de » ou « à partir de ». Dans ce cas, elle indique simplement que l'action commence à partir de (A) pour aller vers (B). Grammaticalement, から se place juste après le lieu considéré comme point de départ.
Cette utilisation de から est la plus proche de son sens de base : « depuis », « à partir de ».
Attention
Dans cet usage de から, il n'est pas nécessaire d'ajouter だ devant から lorsqu'il est suivi d'un nom ou d'un adjectif en -な, car cela changerait son sens en « parce que ».
Détails
As both から and ので can be used to mean 'because', let's take a closer look at how they are similar and, importantly, how they are different.
What Exactly Is ので Anyway?
Although ので itself is classified as a conjunctive particle, it is generally considered to be made up of the contextual/explanatory の, and the て-form of だ (something we will learn more about a tiny bit later). So literally we can think of it as meaning 'It is the case that...'.
This is also why it follows the same rules as the contextual/explanatory の we have already learned about. It needs な to attach to nouns and な-Adjectives, and is contracted the same way in speech (ので becomes んで).
We can think of ので as telling us that there is some objective context, the same as のです or のだ (or んです or んだ) does.
Because I Said So
As ので is built on the 'explanatory/contextual' glue, it feels objective. It presents the reason as a fact of reality. On the other hand, から is a much starker 'because' or 'since', and feels more subjective. It emphasizes the speaker's will or opinion.
For commands, suggestions and opinions, ので can sound unnatural and detached. The subjective から will fit much better.
Conversely, when apologizing to a superior, using から can sound childish or like a brash excuse. The objective sounding ので fits the polite situation much better.
Note that these nuances are more advanced! For now, just remembering that both mean 'because' is a great start. The nuance will come with time!
A Doctor's Day
--:--