Talk about if someone is good or bad at doing something

Skill Check


In this Topic we're going to learn about the phrases のが下手(へた) and のが上手(じょうず). These phrases are used to talk about being good or bad at certain things. We will also discuss some other related vocabulary.

Grammaire dans ce Guide

Apprendre maintenant
  • のがへた

    Être mauvais à/en

  • ~のが下手(へた) est une expression qui se comporte presque de la même manière que ~のが上手(じょうず), mais au lieu de signifier « être bon à/en (A) », elle signifie « être mauvais à/en (A) ». Cette expression s'utilise exclusivement avec la forme dictionnaire des verbes.

    Dans ces exemples, nous pouvons voir qu'il n'y a pas de différence entre les verbes ichidan et godan. Tous apparaîtront sous leur forme dictionnaire. Dans cette expression, のが joue la même fonction que dans la construction régulière のは・のが. Cette fonction est la nominalisation (transformation d'une phrase en nom). Cependant, のは ne peut pas être utilisé avec cette expression, car est toujours requis avec les adjectifs.

    Attention

    Si vous souhaitez exprimer que vous étiez mauvais à quelque chose (dans le passé), le verbe restera toujours à sa forme dictionnaire, mais 下手(へた) changera au passé.

    Le saviez-vous ?

    Il existe une expression similaire : のが苦手(にがて). La différence essentielle entre ces deux expressions est que, tandis que のが下手(へた) se concentre sur le fait que vous n'avez pas les compétences suffisantes pour faire quelque chose, のが苦手(にがて) ajoute la nuance que vous n'aimez pas, ou trouvez inconfortable de faire cette chose, sans faire référence à vos compétences (il se pourrait que vous soyez doué, mais n'aimez simplement pas faire cette chose).

    De plus, il est considéré courtois d'utiliser のが苦手(にがて) pour parler des compétences de personnes que vous ne connaissez pas bien. Utiliser のが下手(へた) pour désigner d'autres personnes peut sonner péjoratif.

    N5 Grammaire

  • のがじょうず

    Être bon à/en

  • ~のが上手(じょうず) est une expression qui fonctionne presque exactement de la même manière que ~のが(), mais au lieu de signifier « aimer » quelque chose, elle signifie être « bon » ou « doué » pour quelque chose. Cette expression s'utilise exclusivement avec la forme dictionnaire des verbes.

    Dans ces exemples, nous pouvons voir qu'il n'y a pas de différence entre les verbes ichidan et godan. Tous apparaîtront sous leur forme dictionnaire. Dans cette expression, のが joue la même fonction que dans la construction régulière のは・のが. Cette fonction est la nominalisation (transformation d'une phrase en nom). Cependant, のは ne peut pas être utilisé avec cette expression, car est toujours requis avec les adjectifs.

    Attention

    Si vous voulez exprimer que vous étiez bon à quelque chose (dans le passé), le verbe restera à la forme dictionnaire, mais 上手(じょうず) changera au passé.

    Le saviez-vous ?

    Il existe une expression similaire : のが得意(とくい). La différence essentielle entre ces deux expressions est que l'utilisation de のが上手(じょうず) pour parler de vos propres compétences peut sembler un peu arrogante et est généralement utilisée pour parler d'autres personnes, tandis que のが得意(とくい) n'a pas cette connotation et peut être utilisé à la fois pour parler de soi et des autres. Cependant, on préfère utiliser のが上手(じょうず) quand on parle d'autres personnes.

    N5 Grammaire

Détails


Let's compare the way 下手(へた) and 上手(じょうず) are used with some related words.

Actually, I'm Pretty Good At This

To make things a bit more complicated, it is actually not normal to use 上手(じょうず) to refer to your own ability in Japanese. It implies being particularly skilled or good at something, so can come across as arrogant or even childish. Instead, people often refer to their own abilities as 得意(とくい), which holds the nuance of being proud at being strong in that specific skill. It sounds less objective and, thus, less arrogant.

There is also the word 上手(うま)い (written with the same kanji as 上手(じょうず) and not to be confused with うまい meaning 'tasty'). This is very similar to 上手(じょうず), although it is normally used in casual and conversational language in a spontaneous way, so has a slightly stronger, 'real' nuance.

Similar to the relationship between 上手(じょうず) and 得意(とくい), people will also often use the word 苦手(にがて) to imply they aren't suited to certain skills, rather than saying 下手(へた), which strongly suggests being objectively bad at something.

Useful at the Barbeque


    --:--

    あすか:「けんたは野菜(やさい)()るのが上手(じょうず)だね!」

    けんた:「でしょ?」

    あすか:「(つぎ)のバーベキューも絶対(ぜったい)けんたを()ばなくちゃね。」

    けんた:「まあ、毎日(まいにち)(みせ)野菜(やさい)()ってるから、簡単(かんたん)だよ。」

    あすか:「(みせ)?」

    けんた:「そう。レストランでキッチンのアルバイトをしてるんだ。」

    あすか:「だから上手(じょうず)なんだ!」

    けんた:「うん。料理(りょうり)試験(しけん)もあるから絶対(ぜったい)上手(じょうず)になるよ。」

    あすか:「(わたし)料理(りょうり)をするのが下手(へた)だから、レストランやカフェで(はたら)いたことないんだ。」

    けんた:「(いま)(なに)をしてるの?」

    あすか:「お(かあ)さんの会社(かいしゃ)でアルバイトしてる。みんなのお(ひる)()いに()ったり、会議(かいぎ)(あと)部屋(へや)掃除(そうじ)したり(ひま)時間(じかん)(おお)いよ。」

    けんた:「それもいいね!」