Guides N5
L9 : That Way Is Good
Talk about whether something would be better to do or not
That Way Is Good
In this Topic, we're going to learn how to give advice about what is better to do (or not) using the phrase ほうがいい. This phrase can be used in combination with verbs in a few different forms, with different forms implying different things.
Grammaire dans ce Guide
たほうがいい
Devrais ~, Ferait mieux de ~
En japonais, il existe plusieurs façons d'exprimer qu'une action « devrait » être faite. たほうがいい est l'une des plus courantes, surtout pour donner un conseil. Cette expression utilise le passé d'un verbe associé à 方, la particule が et l'adjectif いい (bon).
En français, 方 pourrait être traduit par « façon » ou « direction ». Cette expression suggère donc qu'un choix particulier est simplement la meilleure « façon ».
Cette expression est assez directe et peut impliquer qu'il pourrait y avoir une conséquence négative si (A) n'est pas fait. Dans ce contexte, cette phrase pourrait également être traduite par « Il vaudrait mieux que tu fasses (A) ».
たほうがいい peut également être utilisé avec la forme dictionnaire d'un verbe mais aura alors tendance à sonner plus comme une opinion générale plutôt qu'un conseil.
Attention
Étant donné que cette phrase est assez directe, il est préférable d'utiliser une expression plus polie comme ばいい, lorsque l'on donne un avis en général.
ないほうがいい
Ferait mieux de ne pas ~
De la même manière que た方がいい, l'expression ない方がいい est utilisée en japonais pour donner des conseils. Cependant, cette expression suggère qu'il est préférable de « ne pas » faire quelque chose.
Cette phrase est construite en utilisant la forme négative d'un verbe, suivie du mot 方 (direction/façon), la particule が, et l'adjectif いい (bon/bien).
En français, 方 pourrait être traduit par « façon » ou « direction ». Cette expression suggère donc qu'un choix particulier est simplement la meilleure « façon ».
Cette expression est assez directe et peut impliquer qu'il pourrait y avoir des conséquences négatives si le verbe (A) est effectué.
Détails
As mentioned on the grammar point pages, ほうがいい changes nuance based on the exact way it is used. Something we did not see is that ほうがいい can also be used with nouns and adjectives. Let's compare the uses and check the nuances.
I'm Warning You
As we've just learned, using the past tense of a verb before ほうがいい can sound like quite a direct, strong piece of advice. It can even be used as a warning, without going as far as a full command. However, using the dictionary form of a verb with ほうがいい makes a more general statement of preference, or much lighter generalized suggestion.
But why are these two different? And why is the 'past tense' used to give advice about the future?
The answer is that the auxiliary verb た doesn't just mean 'the past'. It can also represent a hypothetical completed state. When you use ~たほうがいい, it is essentially like asking someone to imagine the reality where they have completed the action, then saying that reality is the better one. Because it describes a specific, realized outcome, it feels urgent and strong.
When giving negative advice, we use the non-past tense ないほうがいい. Rather than imagining a completed action, the expression evaluates the preferable state as simply 'not doing' the action.
I'd Prefer It If…
When we learned about the pattern より~ほうが, we saw how ほうが can be used with nouns and adjectives. This also applies in the case of ほうがいい, when it is being used to make general statements about preference.
To recap, because ほう (方) is a noun, it follows the expected noun connection rules here. Standard form verbs connect directly, な-Adjectives connect with な, い-Adjectives connect directly, and nouns connect with the case-marking particle の.
A Working Holiday
--:--
りえ:「家は向こうに行く前に決めたほうがいいですよね?」
あきこ:「向こうに着いてから決めたほうがいいね!時々、部屋が狭かったり、駅から遠かったりするから、自分の目で見て確かめるほうがいいよ!」
りえ:「そうですね!住む家はきれいなほうがいいです…。」
あきこ:「でしょう?」
りえ:「はい!仕事は着いてから見つけるほうがいいですか?」
あきこ:「そうだね。オーストラリアはレストランもカフェも多いから、まず色々な所に行って、自分がいいと思った所にするのがいいと思う。」
りえ:「わかりました!」
あきこ:「仕事を探すのは早いほうがいいよ!」
りえ:「頑張ります!」