Struktur
Kata Kerja[て]+ すみません
Rincian
Sopan
Tentang てすみません
Pola てすみません digunakan untuk menyatakan penyesalan pembicara terhadap suatu tindakan atau keadaan (A). Ungkapan ini sering diterjemahkan sebagai 'maaf karena (A)'.
Seperti penggunaan て yang bermakna 'karena' atau 'disebabkan oleh', pola ini menyoroti bahwa situasi yang dibicarakan muncul sebagai akibat dari (A). Mari kita lihat beberapa contohnya.
Dalam pola ini, klausa (B) biasanya menggambarkan perasaan atau keadaan yang berada di luar kendali pembicara. Kata すみません sendiri berasal dari kata kerja 済む yang berarti 'selesai', dan dalam bentuk negatifnya bermakna 'belum selesai'.
Dari sudut pandang ini, てすみません secara harfiah menyampaikan perasaan bahwa ada sesuatu yang 'belum tuntas karena (A)'. Inilah yang menjadi dasar munculnya nuansa penyesalan dalam ungkapan ini.
Karena itu, meskipun sering diterjemahkan sebagai 'maaf', pola てすみません lebih menekankan pada perasaan penyesalan atau ketidaknyamanan yang dirasakan pembicara akibat (A), dan perasaan tersebut disampaikan kepada lawan bicara.
Antonim
Terkait
Cakupan Kosakata
Semua kosakata Bunpro yang muncul di item ini.
Contoh
--:--
あなたのケーキを食べてすみません。
Maaf karena makan kuemu.
遅くなってすみません。
Maaf karena aku terlambat.
約束を破ってすみません。
Maaf karena melanggar janjiku.
怒ってすみません。怒りたくなかった。
Maaf karena aku marah. Aku tidak ingin marah.
喋りすぎてすみません。
Maaf karena terlalu banyak bicara.
Dapatkan lebih banyak contoh kalimat!
Pengguna Premium dapat mengakses hingga 12 contoh kalimat untuk setiap Tata Bahasa.
Kalimat Belajar Mandiri
Online
Belum ada materi Online untuk 「てすみません」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Offline
Belum ada materi Offline untuk 「てすみません」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Lacak Materi Belajarmu!
Bunpro melacak semua materi yang telah kamu kunjungi dan menawarkan penanda buku relevan dari buku fisik untuk membantu pelacakan offline.
てすみません – Diskusi Tata Bahasa
Balasan Terbaru (total 14)

Paulkun

deltacat3
結婚式なのにこの格好で行ってすみません。
I’m sorry for going dressed this way, since it is a wedding.What is the なのに expressing here?
Also is this the same で as the one that marks means/instruments?

Daru
It’s basically saying ‘in spite of…’ in this case, ‘in spite of this being a wedding’ in a literal sense.
Yes! It’s basically expressing ‘sorry I came with this look’.
Putting the...