Struktur
Kata Kerja[て] + くれて + ありがとう
Rincian
Standar
Tentang てくれてありがとう
てくれてありがとう merupakan pengembangan dari てくれる, yang menyatakan bahwa seseorang telah melakukan suatu tindakan untuk pembicara atau orang dalam lingkaran dekatnya. Ungkapan ini digunakan untuk menyampaikan rasa terima kasih atas tindakan tersebut.
Perhatian
Ungkapan ini biasanya digunakan untuk tindakan yang secara jelas memberi manfaat bagi pembicara. Karena itu, bentuk ini dapat terdengar kurang alami jika dipakai untuk berterima kasih atas sesuatu yang memang sudah menjadi bagian dari tugas pekerjaan seseorang, atau dilakukan sebagai bagian dari etika dasar.
Antonim
Terkait
Lain-lain
Cakupan Kosakata
Semua kosakata Bunpro yang muncul di item ini.
Contoh
--:--
手伝ってくれてありがとうございました。
Terima kasih banyak sudah membantu(ku).
いつも一緒にいてくれてありがとう。
Terima kasih sudah selalu bersamaku.
駅までおくってくれてありがとうございます。
Terima kasih banyak sudah mengantarku ke stasiun.
晩御飯を作ってくれてありがとう!
Terima kasih sudah membuatkan makan malam (untukku)!
遅くなってごめん!待っていてくれてありがとう。
Maaf aku terlambat! Terima kasih sudah menunggu (untukku).
Dapatkan lebih banyak contoh kalimat!
Pengguna Premium dapat mengakses hingga 12 contoh kalimat untuk setiap Tata Bahasa.
Kalimat Belajar Mandiri
Online
Belum ada materi Online untuk 「てくれてありがとう」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Offline
Belum ada materi Offline untuk 「てくれてありがとう」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Lacak Materi Belajarmu!
Bunpro melacak semua materi yang telah kamu kunjungi dan menawarkan penanda buku relevan dari buku fisik untuk membantu pelacakan offline.
てくれてありがとう – Diskusi Tata Bahasa
Balasan Terbaru (total 9)

mehworthy
Could てもらってありがとう be used interchangeably in the situation where the giver/receiver of the favour is not marked by particles? IE in the question そういうことを言ってくれてありがとう, could one say そういうことを言ってもらってありがとう? Thanks!

Pablunpro
Hi! はじめまして。
I don’t think both expressions are really interchangeable, as てもらってありがとう implies that you had the person that said such a thing say it for you (you made him say it somehow) whilst てくれてありがとう has the nuance that the words were said in your favor (said voluntarily in gratitude to you).
Though the actors of these sentences may not be marked, they are always there and are implied by the verbs もらう and くれる themselves. A good read on this is the chapter “The Invisible Man’s Family Reunion” of Jay Rubin’s “Making Sense of Japanese”.
<...
mehworthy
Thanks very much!