Struktur
Verb[て] + くれて + ありがとう
Rincian
Standard
Tentang てくれてありがとう
As an extension of てくれる, which expresses that something was done for the speaker, or someone within their immediate circle, てくれてありがとう thanks someone for that action.
Caution
This expression is usually reserved for actions that clearly benefit the speaker. It would not sound natural when thanking someone for something that they are expected to do as part of their job, or due to simple etiquette.
Antonim
Terkait
Lain-lain
Contoh
--:--
手伝ってくれてありがとうございました。
Thank you so much for helping (me).
いつも一緒にいてくれてありがとう。
Thanks for always being with me.
駅までおくってくれてありがとうございます。
Thank you so much for taking me to the station.
晩御飯を作ってくれてありがとう!
Thanks for making dinner (for me)!
遅くなってごめん!待っていてくれてありがとう。
I am sorry that I am late! Thank you so much for waiting (for me).
Dapatkan lebih banyak contoh kalimat!
Pengguna Premium dapat mengakses hingga 12 contoh kalimat untuk setiap Tata Bahasa.
Kalimat Belajar Mandiri
Belajar dengan caramu sendiri!
Tambahkan kalimatmu sendiri dan pelajari bersama kalimat dari Bunpro.
Online
Belum ada materi Online untuk 「てくれてありがとう」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Offline
Belum ada materi Offline untuk 「てくれてありがとう」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Lacak Materi Belajarmu!
Bunpro melacak semua materi yang telah kamu kunjungi dan menawarkan penanda buku relevan dari buku fisik untuk membantu pelacakan offline.
てくれてありがとう – Diskusi Tata Bahasa
Balasan Terbaru (total 9)

mehworthy
Could てもらってありがとう be used interchangeably in the situation where the giver/receiver of the favour is not marked by particles? IE in the question そういうことを言ってくれてありがとう, could one say そういうことを言ってもらってありがとう? Thanks!

Pablunpro
Hi! はじめまして。
I don’t think both expressions are really interchangeable, as てもらってありがとう implies that you had the person that said such a thing say it for you (you made him say it somehow) whilst てくれてありがとう has the nuance that the words were said in your favor (said voluntarily in gratitude to you).
Though the actors of these sentences may not be marked, they are always there and are implied by the verbs もらう and くれる themselves. A good read on this is the chapter “The Invisible Man’s Family Reunion” of Jay Rubin’s “Making Sense of Japanese”.
<...
mehworthy
Thanks very much!
Punya pertanyaan tentang てくれてありがとう? Yuk, bergabung dan ikutan berdiskusi, bertanya, serta belajar bareng!
Ikuti Diskusi