Struktur
Noun + でよければ
Rincian
Standard
Tentang でよければ
でよければ is an expression that is constructed with the case marking particle で, and the potential form of the い-Adjective いい, よければ. The literal meaning of 'if with (A) is good/fine', or 'if by (A) is good/fine' is quite similar to the standard translation, which is 'if (A) is ok'.
でよければ will always follow nouns or noun-phrases.
でよければ is a phrase that is often used in relation to oneself, in order to politely offer some sort of help, advice, or service.
As で is being used in its standard meaning of 'with' or 'by', でよければ implies that the speaker is enquiring whether the quality/ability of (A) is good enough to achieve some specific result.
Terkait
Contoh
--:--
この籠で良ければ作れますよ。
If this is the basket that you would like, I can make it.
この傘で良ければお貸しできます。
Sir, I can lend you this umbrella if you'd like.
日中で良ければ空いてます。
If daytime works for you, I am free then.
この値段で良ければ売ります。
If this price works for you, then I will sell.
これくらいの出来で良ければ、すぐに作れます。
If you don't mind this quality, I can make it for you in no time.
Dapatkan lebih banyak contoh kalimat!
Pengguna Premium dapat mengakses hingga 12 contoh kalimat untuk setiap Tata Bahasa.
Kalimat Belajar Mandiri
Belajar dengan caramu sendiri!
Tambahkan kalimatmu sendiri dan pelajari bersama kalimat dari Bunpro.
Online
Belum ada materi Online untuk 「でよければ」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Offline
Belum ada materi Offline untuk 「でよければ」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Lacak Materi Belajarmu!
Bunpro melacak semua materi yang telah kamu kunjungi dan menawarkan penanda buku relevan dari buku fisik untuk membantu pelacakan offline.
でよければ – Diskusi Tata Bahasa
Balasan Terbaru (total 2)

seanblue
賃貸でよければ、いい家を見つけた。
I have found a good house, if you don’t mind renting
I’m struggling with this sentence. Not sure if it’s the Japanese or the translation or both. So you found a house. It’s good if one doesn’t mind renting. The part that bugs me is the change in voice in the English (“I” to “you”), but the problem (= my confusion) exists in the Japanese even where the pronouns aren’t stated. The reason is, clearly if the person got the house, and thinks it’s good, then renting is fine. There’s not “if” the renting is fine since they are doing it.
Or maybe the problem is the lack of context? I assumed the person speaking is also the one doing the renting, but is this supposed to be a real estate agent talking to their client, saying they found a good house for the client (rather than themselves)? If it’s supposed to be something like that, I guess it makes more sense, in which case I think it would be good to add context for who is spe...

Daru
Just picture it as a natural conversation. This is a sentence said by a single person, so the pronouns are obviated because of that.
Try reading it as natural speech and I think it becomes much clearer!
Punya pertanyaan tentang でよければ? Yuk, bergabung dan ikutan berdiskusi, bertanya, serta belajar bareng!
Ikuti Diskusi