Struktur
Noun + Amount + 以上
それ(1) + 以上
(1) これ、あれ
Rincian
Standard
Tentang 以上 ①
In order to mark something as 'equal to, or more than (A)', 以上 will be used. This is simply a combination of the kanji 以 which means 'by means of', and 上 'above'. This expression may also be translated as 'greater than (A)', or 'exceeding (A)'.
To use 以上, attach it to the amount that you want to highlight as the 'minimum' amount.
以上 is also regularly used as a statement that translates roughly as 'the end', or 'that's it', and is a very common way to say that something has finished.
Although saying 'the end' would sound a bit rude in English in this situation, it is completely natural in Japanese, and literally means 'the above (list of things I said) is all'.
Antonim
Terkait
Contoh
--:--
その時に100人以上も参加した。
At that time, more than 100 people attended.
六歳以上。
Ages 6 and over. (and older)
これ以上はもう聞きたくない。
I don't want to listen to this any more (than this).
これ以上運動をしたくない。
I don't want to exercise more than this.
それ以上私のお金を使わないで。
Please don't use any more of my money over that amount.
Dapatkan lebih banyak contoh kalimat!
Pengguna Premium dapat mengakses hingga 12 contoh kalimat untuk setiap Tata Bahasa.
Kalimat Belajar Mandiri
Belajar dengan caramu sendiri!
Tambahkan kalimatmu sendiri dan pelajari bersama kalimat dari Bunpro.
Online
Belum ada materi Online untuk 「以上 ①」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Offline
Belum ada materi Offline untuk 「以上 ①」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Lacak Materi Belajarmu!
Bunpro melacak semua materi yang telah kamu kunjungi dan menawarkan penanda buku relevan dari buku fisik untuk membantu pelacakan offline.
以上 ① – Diskusi Tata Bahasa
Balasan Terbaru (total 3)

Rawnblade
Sorry for the off-topic question, but regarding the sample sentence:
明日まで漢字100個以上覚えなくてはならない。- I have to memorize over 100 kanji by tomorrow.
I’m a bit confused by the use of まで and the translation of “by”. My understanding based on previous lessons is that to indicate a deadline, one should use までに. Could someone clarify the nuance here?

mrnoone
@Rawnblade
Sorry for the late answer!Yes, you are completely right, it is an error on our side. I have fixed the sentence to use までに instead
Sorry for the inconvenience!
Cheers!
homa
I think we need more Frieren lines on Bunpro: お前の前にいるのは、千年以上生きた魔法使いだ
Punya pertanyaan tentang 以上 ①? Yuk, bergabung dan ikutan berdiskusi, bertanya, serta belajar bareng!
Ikuti Diskusi