Struktur
Kata Kerja[て]。
Rincian
Standar
Tentang Kata Kerja[て]
Dalam percakapan santai, てください sering dipendekkan menjadi て. Bentuk ini biasanya digunakan untuk menyampaikan permintaan ringan, mirip dengan mengatakan 'tolong lakukan (A)'. Meskipun terdengar ramah, て tetap merupakan permintaan langsung, sehingga umumnya digunakan kepada teman atau orang dengan status yang lebih rendah.
Nuansa permintaan dari て paling jelas ketika bentuk ini muncul di akhir kalimat.
Perhatian
Dalam beberapa situasi, て juga dapat muncul di akhir kalimat tanpa bermaksud sebagai permintaan. Hal ini biasanya terjadi ketika pembicara berhenti sejenak karena belum selesai berbicara atau sedang memikirkan kelanjutan ucapannya. Dalam kasus seperti ini, bunyi て sering dipanjangkan.
Selain itu, て juga digunakan dalam ungkapan permintaan maaf. Dalam penggunaan ini, て melekat pada alasan yang menjelaskan mengapa pembicara meminta maaf. Alasan tersebut dapat berupa hal yang bersifat negatif maupun positif.
Sinonim
Terkait
Lain-lain
Cakupan Kosakata
Semua kosakata Bunpro yang muncul di item ini.
Contoh
--:--
「頼むよ。落ち着いて。」
"Aku mohon. (Tolong) tenang!"
「こしょうを取って。」
"(Tolong) ambilkan lada."
「誰か助けて!」
"Tolong, bantu aku!"
母親:「部屋を片付けてね。」
子供:「うん。」Ibu: "(Tolong) bereskan kamarmu, ya?"
Anak: "Ya."「このポスターを貼っておいて。」
"(Tolong) pasang poster ini dan biarkan saja."
Dapatkan lebih banyak contoh kalimat!
Pengguna Premium dapat mengakses hingga 12 contoh kalimat untuk setiap Tata Bahasa.
Kalimat Belajar Mandiri
Online
Belum ada materi Online untuk 「Kata Kerja[て]」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Offline
Belum ada materi Offline untuk 「Kata Kerja[て]」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Lacak Materi Belajarmu!
Bunpro melacak semua materi yang telah kamu kunjungi dan menawarkan penanda buku relevan dari buku fisik untuk membantu pelacakan offline.
Kata Kerja[て] – Diskusi Tata Bahasa
Balasan Terbaru (total 2)

ekhill
So the double “te” at the end of this example is really throwing me off…why is it not just “soko de sukoshi mate” (sorry, writing on a computer without kana)? Why is the extra “te” needed?

Pushindawood
Hey! 待ってて is a contraction of 待っていて. It is used when we request another person to wait until the speaker comes back. Think of it as saying “wait and be/stay” rather than just “wait.” Cheers!