Struktur
Kata Kerja[て]+ ください
Tingkat Kesopanan
Rincian
Expression
Conjunctive Particle
Polite
Tentang てください
てください adalah cara sopan untuk meminta seseorang melakukan sesuatu. Biasanya diterjemahkan sebagai 'tolong lakukan (A)', 'silakan lakukan (A)', atau 'mohon lakukan (A)'.
ください sebenarnya termasuk dalam bahasa hormat, yaitu bentuk sopan yang dipakai saat kita meminta seseorang melakukan suatu tindakan. Kata dasarnya adalah くださる. Meskipun begitu, ください dipakai secara khusus untuk membuat permintaan. Sedangkan くださる adalah bentuk kehormatan dari くれる.
Dalam percakapan secara santai, orang Jepang sering tidak memakai ください. Cukup memakai bentuk て-nya saja untuk mengatakan 'tolong lakukan (A)'.
Perhatian
Walaupun ください adalah bentuk formal dari くれる, pola て/ないで + くれ justru dianggap sangat santai dan terdengar cukup kasar, sehingga termasuk salah satu cara yang paling tidak sopan untuk meminta sesuatu. Oleh karena itu, pola ini hanya cocok dipakai dalam situasi santai, dan lebih sering dipakai oleh laki-laki dalam percakapan sehari-hari.
Sinonim
Antonim
Terkait
Contoh
--:--
この本を読んでください。
Tolong baca buku ini.
食べてください。
Silakan makan.
やめてください。
Tolong berhenti.
このえんぴつを使ってください。
Silakan gunakan pensil ini.
ここから、写真を撮ってください。
Silakan ambil fotonya dari sini.
Dapatkan lebih banyak contoh kalimat!
Pengguna Premium dapat mengakses hingga 12 contoh kalimat untuk setiap Tata Bahasa.
Kalimat Belajar Mandiri
Belajar dengan caramu sendiri!
Tambahkan kalimatmu sendiri dan pelajari bersama kalimat dari Bunpro.
Online
Belum ada materi Online untuk 「てください」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Offline
Belum ada materi Offline untuk 「てください」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Lacak Materi Belajarmu!
Bunpro melacak semua materi yang telah kamu kunjungi dan menawarkan penanda buku relevan dari buku fisik untuk membantu pelacakan offline.
てください – Diskusi Tata Bahasa
Balasan Terbaru (total 5)

Johnathan-Weir
Yeah, that makes sense. ありがとうございます。

Pablunpro
Hi,
Would it be possible to include as Fun Fact the “sister” expression ちょうだい (頂戴)? The text could be based on the one used by Tae Kim. One example could be the intro to this Pizzicato Five song (no kidding!).
Thank you very much for your consideration!
良い一日を
Pablunpro
Hi!
I come back with this suggestion as Fun Fact for this grammar point. I think it is the proper place for this “sister” expression ちょうだい, which I guess is of common usage.
Thank you again for your consideration!
良い週末を
Punya pertanyaan tentang てください? Yuk, bergabung dan ikutan berdiskusi, bertanya, serta belajar bareng!
Ikuti Diskusi