Panduan N5
P2: Here, There, and Everywhere
Point out and identify locations in the world
Here, There, and Everywhere
In this Topic, we're going to learn about another set of こそあど words.
While これ, それ, and あれ are used with objects, ここ, そこ, and あそこ are used with places. They roughly correspond to 'here', 'there', and 'over there'.
Tata Bahasa dalam Panduan Ini
ここ
Di sini, Tempat ini
ここ adalah salah satu anggota dari keluarga これ, yang dipakai untuk menunjukkan tempat yang dekat dengan pembicara. Kalau これ berarti 'ini' (untuk benda), maka ここ berarti 'tempat ini', atau lebih simpelnya 'di sini'.
Fakta Menarik
Keluarga kata seperti これ, それ, あれ, dan どれ disebut こそあど言葉 (kata KO, SO, A, DO), karena semuanya dimulai dengan suku kata tersebut.
Perhatian
ここ jangan disamakan dengan こっち, ya!
Keduanya memang kadang sama-sama diterjemahkan sebagai 'di sini'. Namun, ここ lebih menekankan tempat itu sendiri (statis), sedangkan こっち lebih menunjukkan arah atau tujuan gerakan.そこ
Di situ, Tempat itu
そこ adalah salah satu anggota dari keluarga それ dan dipakai untuk menunjukkan tempat yang dekat dengan lawan bicara (pendengar). Kalau それ berarti 'itu', maka そこ berarti 'tempat itu', atau lebih simpelnya 'di sana'.
Sama seperti それ yang bisa dipakai untuk menyebut sesuatu yang sudah disebutkan sebelumnya, そこ juga dipakai untuk menunjuk tempat yang sudah disebut atau dibahas sebelumnya.
Perhatian
そこ jangan disamakan dengan そっち, ya!
Keduanya memang kadang sama-sama diterjemahkan sebagai 'di sana'. Namun, そこ lebih menekankan tempat itu sendiri (statis), sedangkan そっち lebih menunjukkan arah atau tujuan gerakan.あそこ
Di sana
Seperti ここ dan そこ, あそこ adalah kata yang dipakai untuk menunjukkan tempat dalam bahasa Jepang. Bedanya, あそこ dipakai untuk menunjuk tempat yang jauh dari pembicara dan pendengar. Artinya bisa 'tempat itu di sana' atau singkatnya, 'di sana (jauh)'. Kata ini bisa dipakai untuk menunjukkan tempat secara fisik, atau bahkan hal-hal yang bersifat emosional atau abstrak, tergantung konteksnya.
Sama seperti bagaimana あれ dapat dipakai untuk menyebut sesuatu yang sudah disebutkan sebelumnya, あそこ juga dipakai untuk menunjuk tempat yang sudah disebut atau dibahas sebelumnya. Tapi berbeda dengan それ atau そこ, あれ dan あそこ biasanya hanya dipakai kalau pembicara dan pendengar sama-sama tahu dengan jelas topik atau tempat yang sedang dibicarakannya.
Perhatian
あそこ jangan disamakan dengan あっち, ya!
Keduanya memang kadang sama-sama diterjemahkan sebagai 'di sana'. Namun, あそこ lebih menekankan tempat itu sendiri (statis), sedangkan あっち lebih menunjukkan arah atau tujuan gerakan.
Detail
So, now that we understand the basic idea of こそあど words, let’s take a look at our Japanese deixis diagram (language spatial relationship diagram), and learn a bit more about how the Japanese language works as a whole.
Everything Everywhere All At Once
A - Knowledge that is intimate to こ.
B - Knowledge that is intimate to そ.
C - Knowledge that is intimate to あ.
A+B - Knowledge that is intimate to こ and そ.
A+C - Knowledge that is intimate to こ and あ.
A+B+C - Knowledge that is mutually intimate among all.
B+C - Knowledge that is intimate between そ and あ.
To not complicate things, let’s just focus on the fact that こ, そ, and あ represent any of the こそあど words in this diagram (regardless of whether it is a thing, a place, or a concept).
こ words will always refer to the speaker’s frame of reference, そ words will always refer to the listener’s frame of reference, and あ words can either refer to something that is shared knowledge, or distanced from both the speaker and listener.
Often in Japanese, subjects and pronouns etc. are left out, but one of the reasons for this is because the こそあど framework innately exists within any conversation. So, reference to any of these words will tell the listener straight away what kind of relationship the speaker has to it.
This is why it can sound like a speaker is trying to distance themselves from something (A+C) when they use あれ, when the ‘あれ’ in question is not shared knowledge (A+B+C). It’s like saying ‘Oh… That thing I know about but don’t want to think of as part of myself’. When both the speaker and the listener do know what it is about, though, it will come across as A+B+C. ‘We both know the thing… Don’t make me say it’.
We’ll learn about ど specifically a bit later. But in short, it is basically used for asking questions.
Tourist Troubles
--:--
サリー:「すみません。八百屋はここですか?」
ももこ:「ここは銀行です。八百屋はあそこです!」
サリー:「あそこ…。赤い建物ですか?」
ももこ:「あ、それは神社です!有名な日本の神社ですよ。八百屋はあそこの建物です!」
サリー:「見えます!ありがとうございます!」
ももこ:「いいえ。あ、そこも有名なレストランですよ!肉、魚も美味しい。パンもコーヒーも有名です。」
サリー:「ありがとうございます!晩ご飯は肉を食べます!」
ももこ:「行ってらっしゃい!」