Panduan N5
P10: Skill Check
Talk about if someone is good or bad at doing something
Skill Check
In this Topic we're going to learn about the phrases のが下手 and のが上手. These phrases are used to talk about being good or bad at certain things. We will also discuss some other related vocabulary.
Tata Bahasa dalam Panduan Ini
のがへた
Tidak pandai, Kurang mahir, Tidak terampil
~のが下手 adalah ekspresi yang cara kerjanya hampir sama persis dengan ~のが上手. Bedanya, 下手berarti 'tidak pandai' atau 'kurang mahir' dalam melakukan sesuatu (ekspresi yang sangat berguna kalau kamu seperti saya!). Pola ini dipakai dengan bentuk dasar (bentuk kamus) dari kata kerja.
Dari contoh-contoh ini, kita bisa lihat bahwa tidak ada perbedaan penggunaan antara kata kerja kelompok 1 (Godan) dan kata kerja kelompok 2 (Ichidan), keduanya tetap memakai bentuk dasar. Dalam pola ini, のが menjalankan fungsi yang sama seperti dalam pola のは dan のが, yaitu fungsi nominalisasi (mengubah frasa menjadi kata benda). Namun, khusus untuk pola ini, のは tidak dapat dipakai karena が wajib dipakai bersama kata seperti 下手 yang berfungsi seperti kata sifat.
Perhatian
Jika kamu ingin menyatakan bahwa kamu kurang pandai dalam melakukan sesuatu (di masa lalu), kata kerjanya tetap memakai bentuk dasar, tetapi 下手-nya perlu diubah ke bentuk lampau.
Fakta Menarik
Ada ungkapan mirip dengan のが下手, yaitu のが苦手. Bedanya, 下手 menunjukkan kurangnya kemampuan, sedangkan 苦手 menyiratkan rasa tidak suka, tidak nyaman, atau gugup saat melakukan sesuatu, walaupun kamu mungkin sebenarnya cukup bisa.
Menariknya, 苦手 juga terdengar lebih sopan saat membicarakan orang lain. Sebaliknya, 下手 sebaiknya hanya dipakai untuk diri sendiri agar tidak terdengar kasar.
のがじょうず
Pandai, Mahir, Terampil
Pola ~のが上手 cara kerjanya hampir sama persis dengan ~のが好き. Bedanya, jika ~のが好き berarti 'suka melakukan sesuatu', ~のが上手 berarti 'pandai melakukan sesuatu'. Pola ini dipakai bersama kata kerja bentuk dasar (bentuk kamus) saja.
Dari contoh-contoh ini, kita bisa lihat bahwa tidak ada perbedaan penggunaan antara kata kerja kelompok 1 (Godan) dan kata kerja kelompok 2 (Ichidan), keduanya tetap memakai bentuk dasar. Dalam pola ini, のが menjalankan fungsi yang sama seperti dalam pola のは dan のが, yaitu fungsi nominalisasi (mengubah frasa menjadi kata benda). Namun, khusus untuk pola ini, のは tidak dapat dipakai karena が wajib dipakai bersama kata seperti 上手 yang berfungsi seperti kata sifat.
Perhatian
Jika kamu ingin menyatakan bahwa kamu pandai dalam melakukan sesuatu (di masa lalu), kata kerjanya tetap memakai bentuk dasar, tetapi 上手-nya perlu diubah ke bentuk lampau.
Perhatian
Ekspresi yang mirip dengan のが上手 adalah のが得意. Bedanya, kalau kamu bilang のが上手 tentang diri sendiri, itu bisa terdengar agak sombong, jadi biasanya dipakai untuk orang lain. Sementara のが得意 lebih netral, jadi aman dipakai untuk bicara tentang diri sendiri maupun orang lain.
Detail
Let's compare the way 下手 and 上手 are used with some related words.
Actually, I'm Pretty Good At This
To make things a bit more complicated, it is actually not normal to use 上手 to refer to your own ability in Japanese. It implies being particularly skilled or good at something, so can come across as arrogant or even childish. Instead, people often refer to their own abilities as 得意, which holds the nuance of being proud at being strong in that specific skill. It sounds less objective and, thus, less arrogant.
There is also the word 上手い (written with the same kanji as 上手 and not to be confused with うまい meaning 'tasty'). This is very similar to 上手, although it is normally used in casual and conversational language in a spontaneous way, so has a slightly stronger, 'real' nuance.
Similar to the relationship between 上手 and 得意, people will also often use the word 苦手 to imply they aren't suited to certain skills, rather than saying 下手, which strongly suggests being objectively bad at something.
Useful at the Barbeque
--:--
あすか:「けんたは野菜を切るのが上手だね!」
けんた:「でしょ?」
あすか:「次のバーベキューも絶対けんたを呼ばなくちゃね。」
けんた:「まあ、毎日店で野菜を切ってるから、簡単だよ。」
あすか:「店?」
けんた:「そう。レストランでキッチンのアルバイトをしてるんだ。」
あすか:「だから上手なんだ!」
けんた:「うん。料理の試験もあるから絶対に上手になるよ。」
あすか:「私は料理をするのが下手だから、レストランやカフェで働いたことないんだ。」
けんた:「今は何をしてるの?」
あすか:「お母さんの会社でアルバイトしてる。みんなのお昼を買いに行ったり、会議の後に部屋を掃除したり。暇な時間も多いよ。」
けんた:「それもいいね!」