Panduan N5
P6: You Can Quote Me on That
Be able to quote things in different contexts
You Can Quote Me on That
In this Topic, we're going to learn how to quote someone or something in Japanese. To do this, we can use the particle と or, for more casual speech, we can use って. This will allow us to start talking about what people have said or are thinking (and more!).
Tata Bahasa dalam Panduan Ini
と
Kutipan
Salah satu fungsi umum dari partikel と adalah untuk mengutip ucapan atau pikiran seseorang. Dalam bahasa Jepang, penggunaan seperti ini disebut 引用, yang artinya 'mengutip' sesuatu yang dikatakan atau dipikirkan. Partikel と dapat dipakai setelah hampir semua jenis kata atau gabungan kata (frasa), tetapi perlu ditambahkan だ jika muncul setelah kata benda atau kata sifat-な.
Ketika と dipakai untuk mengutip, biasanya langsung diikuti kata kerja seperti 言う, 思う, 考える, 聞く yang menunjukkan cara kutipan itu disampaikan. Seringkali, kata kerja ini dihilangkan di akhir kalimat karena maknanya dapat dipahami dari konteks.
Seperti halnya penggunaan と yang lain, fungsi ini pada dasarnya menunjukkan hubungan antara dua hal, yaitu (A) 'apa yang dikatakan atau dipikirkan', dan (B) 'bagaimana hal itu disampaikan'.
って
Kutipan kasual
って adalah versi kasual (tidak formal) dari partikel と yang dipakai untuk mengutip ucapan atau pikiran seseorang. Dalam bahasa Jepang, penggunaan seperti ini disebut 引用, yang artinya 'mengutip' sesuatu yang dikatakan atau dipikirkan. って biasanya muncul setelah kutipan langsung, dan biasanya langsung diikuti kata kerja seperti 言う, 思う, 考える, 聞く yang menunjukkan cara kutipan itu disampaikan.
Sama seperti pada と, kata kerja yang biasanya muncul setelah って seringkali dihilangkan. Hal ini bahkan lebih sering terjadi pada って, karena dalam bahasa kasual, banyak elemen yang memang sering dipendekkan atau dihilangkan.
Perhatian
Walaupun って sering dipakai karena sangat santai, penggunaannya bersama struktur sopan seperti です atau ます bisa terdengar aneh atau tidak alami. Tetapi kalau situasinya cukup santai meskipun tetap sopan (seperti antara senpai dan kouhai), kebanyakan orang tetap menganggapnya wajar.
Detail
The idea of 'direct' quotation was mentioned on the grammar point pages, so let's explore what exactly that means and what consequences it has for how to use と and って.
Verbatim
A 'direct' quote is one which matches exactly what someone said. In writing, this will often be accompanied by Japanese quotation marks (「」). As it is literally what someone has said, there is no need to add anything grammatically if it wasn't there originally.
An 'indirect' quote is a more general summary or the gist of what someone said. In the case of indirect quotes, it is considered proper for the part before と to be a complete sentence in the standard form. This means that for nouns and な-Adjectives, we need to add だ to make it grammatically complete.
って-chnically Speaking...
The same way と has other uses (like 'and'), って has other jobs as well. It is used all the time in different casual Japanese structures, so be careful not to confuse a quote with these other meanings.
We'll learn more about these soon, but for now, let's just be aware that not every って is a quote!
Deciding on the Logo
--:--
竹田:「文プロの色はどう思いますか?」
田口:「僕は全部金色がいいと思います。」
竹田:「なんで金色がいいと思いましたか?」
田口:「金色は明るい色なのでいいと考えました。」
板見:「私は『文』は黒、『プロ』は銀色がいいです!」
竹田:「木村さんはどう思いますか?」
田口:「木村さんは『今日は休みます。』と言ってました。」
板見:「はい。木村さんはいません!『昨日の夜から頭が痛い。』って木村さんの友達から聞きました。」
竹田:「わかりました。」
板見:「昨日、木村さんと電話をしました!彼は『全部紫がいいと思う。』って言ってましたよ。」
竹田:「そうなんですね。今日のみんなの意見をメモに書きますね。」