使い方・接続
せっかく + Phrase
せっかく + の + Noun (of Event)
詳細
使用域
一般
「折角」の情報
折角(せっかく) is an idiomatic adverb that is often used to express doing something 'with trouble', 'at great pains', or 'to be a rare/long-awaited occasion'. Being an adverb that often modifies the meaning of a whole sentence, it will commonly appear at the beginning of a statement. When 折角 is nominating an event as being long awaited, it will appear directly before the event, separated only by the case marking particle の.
Fun Fact
There are several guesses for where 折角 originates. One of the most common is that it is an abbreviation for 頭巾の角を折る 'to fold the horn (tail) of a hood'. This was something that a famous confucian did intentionally to protect his hood from getting wet in the rain. The people of the time started to copy the act, and 折角 also came to be used as an idiom to mean 'intentionally', or 'to go out of one's way to do something'.
例文
--:--
ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。
折角この旅行の準備してきたのに....
Despite going through all the trouble to finish preparations for the trip...
折角の友達との遠足だから、たくさん遊びたい。
Since this trip with friends is a rare occasion, I want to have a lot of fun.
折角のデートが風邪でつぶれた。ちょっと残念だよ。
A long-awaited date was spoiled because I caught a cold. It is a little disappointing.
折角大学を卒業したんだから、いい会社で働くつもりだ。
Because I graduated university at great pains, I plan to make use of it by finding a good job.
折角高性能のコンピューターを買ったんだから、新しいゲームをしようと思う。
Since I went through great pains to purchase a high-end computer, I am going to make use of it by playing new games.
自作の例文
自分なりの勉強をする!
文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。
オンライン
【N3 Japanese grammar 】"sekkaku"「せっかく」No.1
Yuri's Japanese School
In depth comparison of わざわざ and せっかく
Japanese StackExchange
わざわざ vs. せっかく
Bunpro Community [mrnoone]
オフライン
[AIAIJ] An Integrated Approach to Intermediate Japanese
Page 93
[DBJG] A Dictionary of Basic Japanese Grammar
Page 392
Tobira
Page 219, Pt. 16
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。
「折角」に関する文法ディスカッション
最近の返信 (合計6件)
s1212z
with trouble, at great pains, take the trouble, might as well…, rare/long awaited occasion
Structure
- せっかく + Phrase
- Phrase、 せっかく + の + Noun expressing event
[せっかくA,B。 - after great efforts to achieve A, B. or long awaited/rare A happens, B. ]
[Often used together with のに、け(れ)ど(も)、ですが when expressing regret of not being able to utilize A and だから when expressing plan/wish/hope to utilize A]
[せっかく often emphasizes something desireable (met or unmet)・わざわざ often places emphasis on the effort]
View on Bunpro
@mrnoone, @Jake
How interchangeable is わざわざ and せっかく?
- feel free to edit the entry, I know this ...
mrnoone
Hey
I will try to break down both grammar points and highlight the differences and similarities.
First of all, both are adverbs.
せっかく means that something is considered to have high value for the speaker, it is desirable. Something achieved through effort or rare chance/occasion.
Often used with だから, meaning that the speaker wants to make use of that occasion or のに (けど、が, etc) when the occasion was unfortunately wasted.
わざわざ means that someone puts effort to do something that takes a lot of time, labor when there is no need to do it, or there is some easier way. It can also express doing something on purpose. One goes out of his/her way to do something. bothers to do something.
Armed in this basic knowledge, let’s do some analysis:
Fact: デートに行った
You don’t know whether speaker subjectively...s1212z
Wow, this is such a thorough response, thank you @mrnoone! This make more sense now. The first person perspective of わざわざ was unknown to me but it’s such an important nuance between the usage of せっかく; the inflection is completely different! I see how one could cause trouble if not careful. If you have the わざわざ entry, I would definitely add this response as I’m sure someone may ask the same question again some day.
eefara
Wow, what a great breakdown! I’d give you 10 hearts if I could!
Johnathan-Weir
There is a set of 4 videos starting with this one that do a pretty good job explaining all the uses of せっかく
pandashoujo
I’m struggling to tell whether the word that comes after せっかく is a “phrase” or a “noun expressing event.” What’s the difference…?
Daru
@pandashoujo
Phrase would be just any old sentence, where a Noun expressing an event would be something like 大会、忘年会, etc. Just something that refers to an event.@Johnathan-Weir
Added this to the resources, thank you!
「折角」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!
ディスカッションに参加する