文法の説明

N5 レッスン 6: 9/13

って

Casual quotation

Can replace と

使い方・接続

Quote + って + Verb

詳細

  • 品詞

    Particle

  • 品詞

    Case Marking Particle

  • 使用域

    Casual

  • 品詞

    助詞

  • 単語の種類

    格助詞

  • 使用域

    タメ語

「って」の情報

って is a casual variation of the particle that is used for quoting something. This use is called 引用(いんよう) in Japanese, which basically translates to 'reference', or 'citation'. って is almost exclusively used after direct quotations, and will be followed by a verb indicating what type of communication was used. ()った, (おも)った, ()いた, for example.

Just like with , the verb that comes after って is frequently omitted. This is even more true for って, as many things are omitted in casual language.

Caution

Although often heard, due to って being very casual, it can be considered unnatural to use in sentences that also use the です or ます polite structures. However, if the conversation is formal but friendly (like between a senpai and a kouhai), most people would consider it normal.

例文

--:--

    (かれ)彼女(かのじょ)綺麗(きれい)(ひと)って()った

    He said, 'She is a beautiful person'.

    先生(せんせい)「おはよう!」って()った

    The teacher said, 'Good morning!'

    明日(あした)(あめ)()りますって()

    I asked, 'Is it going to rain tomorrow?'

    (かれ)(ばん)ごはん()って()った

    He said, 'I threw away my dinner'.

    何時(なんじ)からですって()いた

    I asked, 'What time is it from?'

  • ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。

    プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。

自作の例文

自分なりの勉強をする!

文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。

「って」に関する文法ディスカッション

最近の返信 (合計8件)

  • mrnoone

    mrnoone

    Hey

    Basically, って can be considered to be the contraction of both, と particle by itself or whole と言う phrase (among others).

    So it all depends on how much speaker wants to shorten the phrase, basically preference.

    You can say お母かあさんは「危あぶない!」って, and it will be also OK.

    I hope it makes things a bit more clear,
    Cheers!

  • jomteon

    jomteon

    Ah, okay, that’s what I thought! Thanks for clearing it up

  • Pep95

    Pep95

    I’m currently reading a book in which the protagonist says, 『Stuff blah blah』て言う本. I interpret this as “A book called ‘Stuff blah blah’”, but am not sure what the grammar point would be, apart from a kind of colloquial version of this (って) colloquial version of 〜と.
    It’s a children’s book though, so I’m kind of surprised there are even any colloquialisms in there.
    Am I correct in my assumption here?

「って」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!

ディスカッションに参加する