使い方・接続
Verb + といってもいい
[い]Adjective + といってもいい
[な]Adjective + (だ) + といってもいい
Noun + (だ) + といってもいい
詳細
使用域
一般
「といってもいい」の情報
と言ってもいい is a common expression in Japanese which literally means 'even if you say (A), it is good/ok'. This is translated more naturally as 'you could say (A)', or 'you might say (A)'.
As the と at the beginning of the phrase is the 'quotation' use of the と particle, と言ってもいい may be used after almost any statement that the speaker wants to quote.
Fun Fact
Most grammatical structures in Japanese that use 言う will often appear without kanji. This is simply to make them easier to recognize as a grammar pattern, rather than a standard word in a sentence. This is also true for patterns that include 行く, or 来る.
同義語
例文
--:--
ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。
このワインは飲みやすいといってもいい。
One might say that this is a palatable wine.
彼はとてもいい人だといってもいいです。
You might say that he is a very good person.
あの子は、魚のように泳げるといってもいいです。
You might say that that kid can swim like a fish.
彼は全然日本語が出来ないといってもいい。
You could say that he can't speak a word of Japanese.
あの二人が付き合っているといってもいいだろう。
You might say that they are together. (Dating)
自作の例文
自分なりの勉強をする!
文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。
オンライン
「といってもいい」に関するオンラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
オフライン
「といってもいい」に関するオフラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。
「といってもいい」に関する文法ディスカッション
最近の返信 (合計3件)
deltacat3
In this example sentence has me a little stumped…
彼は早くて、ウサイン・ボルトに勝てると言ってもいい。
You could say that he is fast enough to beat Usain Bolt.Why is Usain Bolt marked by the particle に, and why is 勝つ “to win” in the progressive tense?
Before enabling translation I read this as “You could say he is fast and beating Usain Bolt”.I hope I am not asking to many questions, thank you in advance!
Pushindawood
@deltacat3 「だれだれに勝つ」 means “to beat someone” or “win against someone.” “勝てる” is not the progressive tense but the potential form of 勝つ. So, 「ウサイン・ボルトに勝つ」 means “to beat Usain Bolt” or “to win against Usain Bolt.” 「ウサイン・ボルトに勝てる」therefore means “to be able to win against Usain Bolt” or “to be able to beat Usain Bolt.” Cheers!
P.S. に負ける means “to lose against.” So, 「ウサイン・ボルトに負けない」 could also work, as it means “to not lose to Usain Bolt.”
kariforuniajin
Great breakdown!
「といってもいい」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!
ディスカッションに参加する