使い方・接続
Noun + として
Noun + として + Noun
詳細
一般
「として」の情報
When the case marking particle と is used to highlight a result, it regularly translates to 'as' in English. This nuance of 'as' simply assumes that (A) is a plain or unchanging fact from which something (usually an opinion or evaluation) is based. Combining this nuance of と with して (the conjugation form of する), として will present (A) as the base point from which (B) can be determined.
Despite being a combination of several individual parts, として is often considered to be a 副助詞 (adverbial particle) by itself, meaning that it will most often be seen connected directly to nouns.
As として works in the same way as a 副助詞, it may be connected directly to a second noun to express that (B) is something functioning as (A).
Fun Fact
This result use of と regularly appears when one particular aspect of something is being highlighted (while other aspects still exist). This simply means that nothing apart from (A) is being considered when expressing (B).
関連
例文
--:--
ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。
私たちは先生としての彼を尊敬します。
We look up to him as our teacher.
妻としての役割をよく果たしてくれている。
She does well as a wife.
挨拶は礼儀として必要です。
As a courtesy, greetings are important.
ジョチはチンギス・カンの長男として生まれた。
Jochi has been born as the first son of Genghis Khan.
私の嫁さんは母として、そして妻として、本当にいい人だ。
As both a mother and as a wife, my wife is really a great person.
自作の例文
自分なりの勉強をする!
文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。
オンライン
Comparing として(は), としても, and としての
JLPT Café
Making hypotheses with 「とする」
Tae Kim
The difference between として and にとって
Japanese Stack Exchange
オフライン
[AIAIJ] An Integrated Approach to Intermediate Japanese
Page 154
[DBJG] A Dictionary of Basic Japanese Grammar
Page 501
Tae Kim's Japanese Grammar Guide
Page 288
Tobira
Page 70
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。
「として」に関する文法ディスカッション
最近の返信 (合計8件)
IcyIceBear
“As our teacher, he/she respects him” (your teacher is the one doing the respecting to him)
“We respect him as a teacher” (We, him as a teacher, we respect)
The first one implies the teacher is the topicは and is doing the respecting to whoever “he”...
milopiccolo
I was confused by 「私たちは先生としての彼を尊敬します。」 too. This is my analysis (but I’m not sure if I have it right):
If it were just 「私たちは先生として彼を尊敬します。」, the most natural interpretation would be:
私たちは We…
先生として as teachers…
彼を尊敬します。We, as teachers, respect him.
I’m not sure if more context could force a different interpretation or not.Adding the の changes the structure:
私たちは We…
先生としての彼を Him as a teacher…
尊敬します。We respect him as a teacher.Asher
In this case, basically the の removes any ambiguity about who the teacher is.
私たちは先生として彼を尊敬します。
In this sentence you could not 100% say whether the teacher/s are 私たち or 彼.私たちは先生としての彼を尊敬します。
In this case, の changes the previous clause to ‘him as a teacher’, making it so there is no longer any confusion.This の is stating the role of the person it precedes.
「として」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!
ディスカッションに参加する