文法の説明

N3 レッスン 7: 13/21

(かぎ)Nothing better than, There's nothing like, Limited to

使い方・接続

Verb[る](1) + (かぎ)
Noun + (かぎ)

(1) Verb[ない]

詳細

  • 一般

「に限る」の情報

「に(かぎ)る」は、格助詞(かくじょし)の「に」(場所(ばしょ)(しめ)す)と五段動詞(ごだんどうし)(かぎ)る」の()()わせです。この表現(ひょうげん)は、「(A) より()いものはない」や「(A) が一番(いちばん)いい」のような意味(いみ)使(つか)われます。

「に(かぎ)る」は、動詞(どうし)辞書形(じしょけい)、または名詞(めいし)一緒(いっしょ)使(つか)われます。

「に(かぎ)る」は、助動詞(じょどうし)「ない」が()いた、動詞(どうし)否定形(ひていけい)使(つか)われることもあります。この場合(ばあい)、「(A) しないのが一番(いちばん)いい」のような意味(いみ)になります。

豆知識(まめちしき)

(かぎ)る」のもともとの意味(いみ)は「(さかい)()ける」です。これは、「に」が場所(ばしょ)(や状況(じょうきょう))を()して、(はな)()がそこに「境界線(きょうかいせん)」を()くこと、つまり「ここまでだと範囲(はんい)()める」ことを意味(いみ)します。そのため、この文法(ぶんぽう)は「しかない」や「だけ」のような意味(いみ)でも使(つか)われます。



例文

--:--

  • (つか)れた(とき)()(かぎ)

    There is nothing better than sleep when you are tired.

  • (さむ)(よる)(なべ)(かぎ)

    There is nothing better than nabe on a cold night.

  • やっぱり秋刀魚(さんま)目黒(めぐろ)(かぎ)

    There is nothing like Samma (fish) from Meguro.

  • 仕事(しごと)(あと)はジュース(かぎ)

    There is nothing better than a juice after work.

  • 登山(とざん)をするなら、富士山(ふじさん)(かぎ)

    If you are going climbing, there is nothing like Mt. Fuji.

  • ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。

    プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。

自作の例文

自分なりの勉強をする!

文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。

  • オンライン


    • オフライン

        • [AIAIJ] An Integrated Approach to Intermediate Japanese

          Page 188

      • リソースを追跡する!

        Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。

      「に限る」に関する文法ディスカッション

      最近の返信 (合計8件)

      • shootoff

        shootoff

        Hey, can someone explain the difference between に限る and one of the aspects of 何より? I can’t feel any difference there.
        Here are examples:

        例1: 夏はビールに限る。| 夏はビール何より。
        例2: 作文に上達するには日本語で日記を付けるに限る。| 作文に上達するには日本語で日記を付ける何よりです。

      • Fuga

        Fuga

        Hey @shootoff ! に限るand 何より both have a similar translation, but the rules on how you can use them is different so they cannot be use interchangeably. You can end a sentence with に限る, but you cannot with 何より since they need to be followed by a phrase when you want to use it with the nuance of ’ best, above all else, more than anything’.

        For example, 夏はビール何より。would sound like ‘Beer in the summer more than anything else’ in English and it sounds as unnatural in Japanese as it does in English.
        If you wanted to say something like ‘there is nothing I like more than drinking beer in the summer’, you would have to change the Japanese to 夏にビールを飲むのが何より好きです。

        I hope that helps you understand the difference!

      • shootoff

        shootoff

        It still seems a little bit strange.
        On Bunpro there is another IMO similar example for 何より:

        らくさん:「あなたにもらった本、わたしの息子がとても気に入っています。」
        おのでらさん:「それは何よりです。」

        In this sense, 何より means “be glad” and it doesn’t need 嬉しい or something like that.
        Intuitively it is clear, because 何より means “more than anything”, then there’s some shade of relief or assertion of the best way to do something.

        So, why do we need to clarify this expression with a verb or adjective? In Japanese, there are many expressions that seem pretty short, but they can be understood as well because the main point is context. Isn’t this one of them?

      「に限る」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!

      ディスカッションに参加する