文法の説明

N3 レッスン 10: 15/20

()わりにInstead of, In place of, In exchange for

使い方・接続

Verb + ()わりに
[い]Adjective + ()わりに
[な]Adjective + + ()わりに
Noun + + ()わりに

詳細

  • 使用域

    一般

「代わりに」の情報

()わり 'a substitute' is a noun that is used to convey when (B) is acting as a replacement or substitute for (A). The case marking particle will come after ()わり, before a (B) statement will highlight who the replacement is, and possibly what they are doing.

As ()わり is a noun, it may be used after the attributive form of any word.

Occasionally, ()わり 'to exchange' may be used instead of ()わり 'to substitute'. However, within the context of this particular grammar structure, there is little to no change in nuance.

Fun Fact

()わりに is often used at the beginning of sentences, simply to express a more preferable option for something. In these cases, it comes across as 'rather than that, (A)', or 'instead, (A)'.

例文

--:--

    バター()わりにマーガリンを使(つか)っています。

    I am using margarine instead of butter.

    コーヒー()わりに紅茶(こうちゃ)では駄目(だめ)ですか?

    Is tea in place of coffee not good enough?

    (たま)ねぎ()わりに(なが)ねぎを使(つか)おう。

    Let's use green onions in place of ordinary onions.

    電話(でんわ)()わりに、メールを(おく)った。

    Instead of calling, I sent him an email.

    (わたし)()わりにこの問題(もんだい)()いてください。

    Please solve this question instead of me.

  • ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。

    プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。

自作の例文

自分なりの勉強をする!

文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。

「代わりに」に関する文法ディスカッション

最近の返信 (合計5件)

  • mrnoone

    mrnoone

    English translation:
    instead of
    in place of
    in exchange for

    Structure:
    Verb + 代わりに
    Noun + の + 代わりに

    View on Bunpro

  • seanblue

    seanblue

    For the second sentence you use 食べれない instead of 食べられない. Do you use the deformed version intentionally in specific sentences or do you just happen to use it because that’s what you use a lot yourself? I feel like I’m going to form bad habits by seeing the deformed versions this much.


    Also, based on the first reading, this can be used by adjectives as well. Can you add that to the structure?


    Another thing… the second link includes the following example:

    今日は仕事へ車で行く代わりに自転車で行った。

    Shouldn’t it be 行く代わりに without the の?

  • mrnoone

    mrnoone

    Hey and sorry for the late answer!

    For the second sentence you use 食べれない instead of 食べられない. Do you use the deformed version intentionally in specific sentences or do you just happen to use it because that’s what you use a lot yourself? I feel like I’m going to form bad habits by seeing the deformed versions this much.

    We are trying to use various forms in order to reinforce them in users

    Also, based on the first reading, this can be used by adjectives as well. Can you add that to the structure?

    Done!

    今日は仕事へ車で行く 代わりに自転車で行った。

    Shouldn’t it be 行く代わりに without the の?

  • conan

    conan

    DIJG also covers this as “to make up for”, as in: 昼間遊ぶ代わりに夜勉強するつもりだ。“I am going to enjoy myself in the daytime, so/but (to make up for it) I will study at night.”

    Will this nuance be added?

  • testing

    testing

    What does that mean? How is it fun “in exchange” for it being difficult?

    I’ve been puzzling with a native English speaker (who’s also learning Japanese) over this, and while we can come up with “Work is difficult but fun.”, it doesn’t sound like that would need a 代わりに in Japanese, so we’re a bit stumped.

  • Sammouse

    Sammouse

    Upon reading the other resources it seems that 代わりに has the nuance of “to make up for”, which fits the translation much better. The translation bunpro provided confused me in the same way and this is how I was able to rationalise it

「代わりに」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!

ディスカッションに参加する