La combinación de 事, 'cosa', con la partícula indicadora de caso に después de una afirmación indica que algo se da en gran medida. Traducciones habituales incluyen 'cosa (A)' (como en 'cosa rara'), 'lo (A) es que...' (como en 'lo curioso es que...') o 'para mi (A)' (como en 'para mi sorpresa'). Este patrón gramatical describe casi siempre algún sentimiento o emoción.
ことに suele aparecer tras verbos, adjetivos い o adjetivos な.
En la mayoría de los casos, '(A) ことに (B)' puede traducirse de forma bastante literal como 'en una medida particularmente (A), (B)'.
¿Sabías que...?
Una expresión muy común, 幸いなことに, usa precisamente esta estructura como frase hecha, y suele traducirse simplemente como 'por suerte' o 'afortunadamente'.
¿Sabías que...?
ことに puede aparecer a veces antes de las descripciones, en lugar de detrás. En esos casos viene del kanji 殊, y se usa adverbialmente del mismo modo que 特に, con el significado de 'en particular' o 'sobre todo'.
Antónimos
Relacionados
Vocabulario Cubierto
Todo el vocabulario de Bunpro asociado con este ítem.
Ejemplos
--:--
幸せな事に、来年結婚します。
Para mi gran alegría, el año que viene me caso.
不思議な事に、最近物事がすべてうまくいく。
Por extraño que parezca, últimamente todo me está saliendo bien.
嬉しい事に、みんなが協力してくれるようになりました。
Para mi gran alegría, todos han empezado a colaborar conmigo.
嬉しい事に日本語能力試験に合格しました。
Para mi gran alegría, aprobé el JLPT.
驚いた事に、六ヶ月で赤ちゃんが初めて歩いた。
Para nuestra enorme sorpresa, el bebé de seis meses dio sus primeros pasos.
¡Obtén más oraciones de ejemplo!
Nuestros suscriptores obtienen 12 oraciones de ejemplo en cada punto de Gramática.
Bunpro ofrece referencias a libros y sitios muy útiles para complementar tu aprendizaje. Cada una es registrada individualmente para saber qué leíste ya.