Cargando tu información...
てならない
Very, Extremely, Can't help but do
Este contenido no ha sido traducido todavíaEstamos apurándonos para poder tener todo Bunpro en español, y estamos traduciendo todo poco a poco. Sin embargo, aún no llegamos a てならない. Te recomendamos estar al pendiente de los foros para ver cuándo se publican nuevas traducciones.
También puedes contactarnos si crees que estás viendo esto por error.
No mostrar de nuevo
Verb[て] + ならない [い]Adjective[て] + ならない [な]Adjective + で + ならない
Registro Formal
Variante 成らない
てならない is a construction made up of the て-form of a verb or adjective (で for な-Adjectives), and the negated form of the う-Verb なる, 'to become'. This expression describes the word that is attached to it as being 'extremely (A)', or that one 'can't help but do (A)'.
In most cases, てならない will be used when (A) is something that occurs naturally, such as feelings. Due to this, a more literal translation is close to 'to not be able to move on from (A)'. In this way, it just indicates that (A) is so intense that the person affected by it cannot do anything about it.
Caution
In addition to being spontaneous and uncontrollable, (A) will almost always be something that is ongoing, rather than just being momentary.
てしょうがない Extremely, Very, Really, It can't be helped
Both express uncontrollable emotion. てならない is formal and written-style, as in 気になってならない (I can’t stop worrying). てしょうがない is common in speech, as in 会いたくてしょうがない (I can’t help wanting to see you).
ないわけにはいかない Can't not, No way to avoid
Both suggest lack of control, but differ in usage. てならない expresses strong emotions welling up, as in 残念でならない (I can’t help but feel regret). ないわけにはいかない expresses unavoidable obligation, as in 約束したから行かないわけにはいかない (Since I promised, I can’t not go).
ざるを得ない Can't help doing, Have no choice but
Both てならない and ざるを得ない convey inevitability, but differ in source. てならない expresses uncontrollable emotion or sensation, as in 会いたくてならない (I can’t help wanting to see them), while ざるを得ない indicates being forced to act due to circumstance or necessity, as in 行かざるを得ない (I have no choice but to go).
てやまない Never cease to, Always, Sincerely, Greatly, From the bottom of one's heart
Both express strong feelings that continue naturally, but the nuance is different. てやまない is used for enduring, often positive feelings such as hope, respect, or wishes that persist over time, typically in written or formal contexts, as in 彼の幸せを祈ってやまない ('I continue to wish for his happiness.'). てならない expresses an intense feeling that arises uncontrollably at the moment, often emotional or physical, e.g. 不安でならない ('I cannot help feeling anxious.').
ことに Extremely, Especially, To my ...
ことに and てならない both express emotional intensity, but differ in focus. ことに emphasizes the emotional tone of the situation itself, e.g. 悔しいことに、負けてしまった 'Regretfully, I lost.' てならない expresses a deeply felt, uncontrollable emotion, e.g. 心配でならない 'I can't help but worry.'
ずにはいられない Cannot help doing something, Cannot resist doing something
Both express uncontrollable actions or feelings, but differ in nuance. ずにはいられない is about being compelled to act (lit. 'unable not to act'), e.g. '彼を応援せずにはいられない' ('I can't help but root for him'). てならない emphasizes a state or feeling that overwhelms you, e.g. '暑くてならない' ('It's unbearably hot') or '会いたくてならない' ('I want to see you so much I can't bear it').
てたまらない Can't help but want to, Very, Extremely
Both express strong emotions. てならない often implies natural, uncontrollable feelings and sounds formal, as in 心配でならない (I can’t help but worry). てたまらない emphasizes unbearable intensity, often colloquial, as in 会いたくてたまらない (I’m dying to see you).
Adj限りだ Extremely, Really, Very, As ... as one can be
Both convey extremity of feeling. Adj限りだ attaches to adjectives for maximum intensity, as in 嬉しい限りだ (I’m extremely happy). てならない attaches to adjectives or verbs for uncontrollable emotions, as in 不安でならない (I can’t help but feel uneasy).
てはかなわない It's unbearable when, It'd be unbearable if, I can't stand it when, I couldn’t stand it if
Both describe situations that feel difficult or unpleasant, and can overlap in some usages. In particular, てはかなわない is used when a situation is practically unmanageable or intolerable, focusing on how an external condition makes normal life or work hard to continue, as in こんなに暑くてはかなわない (‘It’s so hot that I can’t deal with it.’). In contrast, てならない focuses on an internal, uncontrollable emotions, as in 会いたくてinternal, uncontrollable emotions, as in 会いたくてならない (‘I miss you so much I can't bear it.'). てはかなわない also sounds somewhat more formal.
詐欺( さぎ ) にあった気( き ) がしてならない 。
I can't help but feel it was a scam.
あんなコレクションは無駄( むだ ) に思( おも ) えてならない 。
I cannot help but think that that collection is worthless.
去年( きょねん ) あなたと見( み ) た紅葉( こうよう ) が思( おも ) い出( だ ) されてならない 。
I can't help but remember the fall colors I saw with you last year.
この毛皮( けがわ ) は暑( あつ ) くてならない 。
This fur is extremely warm . (I can't help but feel... )
明日( あした ) の見学( けんがく ) が楽( たの ) しみでならない 。
I can't help but look forward to tomorrow's field trip.
¡Obtén más oraciones de ejemplo! Nuestros subscriptores obtienen 12 oraciones de ejemplo en cada punto de Gramática.
¡Estudia a tu manera! Agrega tus propias oraciones y estudia con ellas a la par de las oraciones de Bunpro.
No hay recursos Digitales para「てならない」.
Escríbenos para proponer un nuevo recurso .
No hay recursos Literarios para「てならない」.
Escríbenos para proponer un nuevo recurso .
¡Mira tu progreso! Bunpro ofrece referencias a libros y sitios muy útiles para complementar tu aprendizaje. Cada una es registrada individualmente para saber qué leíste ya.
てならない – Discusión de Gramática
Respuestas más recientes (0 en total)
Savannah
About 2 years ago
X X X X
Savannah
About 2 years ago
X X X X
Savannah
About 2 years ago
X X X X