につれて, o に連れて cuando se escribe con kanji, es una expresión que puede traducirse como 'a medida que (A), (B)' o 'conforme (A), (B)'. Se forma mediante el uso de la partícula indicadora de casoに, el verbo る 連れる 'llevar consigo' y la partícula conjuntiva て. Literalmente, la traducción se acerca a 'siendo arrastrado por (A), (B)' o 'de la mano de (A), (B)'.
につれて se usa después de la forma llana no pasada de los verbos, o después de sustantivos.
Como 連れる es un verbo transitivo, (A) につれて (B) implica que (A) está provocando que (B) suceda al mismo tiempo. El efecto puede ser intencional o no; basta con que (A) funcione como detonante de (B).
Sinónimos
Antónimos
Relacionados
Vocabulario Cubierto
Todo el vocabulario de Bunpro asociado con este ítem.
Ejemplos
--:--
日がたつに連れて、怪我が悪化してきた。
A medida que pasan los días, la herida se me va agravando.
こちらの木が大きくなるに連れて、影が広がります。
A medida que estos árboles van creciendo, la sombra se va extendiendo.
子供は、成長するに連れて、性格が変わる。
Conforme van creciendo, el carácter de los niños va cambiando.
進むに連れて道がどんどん狭くなるから心配になってきた。
Conforme avanzaba, el camino se iba haciendo cada vez más estrecho, así que me fui poniendo nervioso.
経済の発展に連れて一般市民の日常生活は良くなっていく。
A medida que se desarrolla la economía, la vida cotidiana de los ciudadanos va mejorando.
¡Obtén más oraciones de ejemplo!
Nuestros suscriptores obtienen 12 oraciones de ejemplo en cada punto de Gramática.
Bunpro ofrece referencias a libros y sitios muy útiles para complementar tu aprendizaje. Cada una es registrada individualmente para saber qué leíste ya.