Guías de N5
L6: It's All Relative
Learn how to modify nouns in more detail using relative clauses
It's All Relative
In this Topic, we're going to learn about relative clauses. With relative clauses we will be able to take verb phrases and use them to describe nouns, giving us even more ways to give detail about the things we're talking about.
Gramática en esta Guía
Verbo[た・ている]+ Sustantivo
Sustantivo modificado por un verbo, Oración de relativo
Una de las maneras de describir a un sujeto que está realizando una acción es mediante oraciones de relativo. Estas se forman cuando se unen dos frases en una oración, en lugar de tener dos oraciones individuales, generalmente utilizando la forma た (pasado simple) o ている (tiempo continuo) de los verbos.
Los Verbos る (Ichidan) y Verbos う (Godan) siguen sus reglas habituales de conjugación al formar una oración de relativo. En el primer ejemplo, podemos ver que la oración ‘Takashi-san es un hombre que vivió en Tokio’ es una sola frase, en lugar de ser dos frases separadas (‘Takashi-san es un hombre’. ‘Él vivió en Tokio’). En este caso, a la segunda frase simplemente se le agregó el sustantivo de la primera para formar la oración de relativo.
¡Ojo!
La forma ます no se puede usar para crear una oración de relativo.
-
たかしさんは東京に住んでいました男。(No suena natural en japonés).Takashi-san es un hombre que vivió en Tokio.
-
がある + Sustantivo
Sustantivo (B) que tiene Sustantivo (A), Sustantivo (B) con Sustantivo (A)
がある es una construcción gramatical que se usa para formar ‘oraciones de relativo’. Este tipo de oraciones sirve para describir al sustantivo que le sigue, por lo que funcionan de manera similar a un adjetivo.
En español, las oraciones de relativo requieren un pronombre al cual modificar. Sin embargo, en japonés, este tipo de palabras no son necesarias, ya que el sustantivo se agrega a がある directamente.
¡Ojo!
En las oraciones de relativo, como (A) está describiendo a (B), (B) se considerará el ‘tema’ o ‘sujeto principal’, por lo que es más común usar が. Sin embargo, の puede utilizarse en lugar de が, ya que mostrar una relación entre (A) y (B) es una de las principales funciones de の.
-
漫画はある本屋。(Esto no es muy natural, a menos que estés dando a entender que hay algo más que esta librería no tiene. Aquí は se está usando para contrastar).Una librería que... bueno... tiene manga.
-
綺麗な川のある山。(Natural en japonés, pero menos común que が).Una montaña con un río hermoso.
-
が・の (Sujeto)
Intercambio de partículas
En algunos casos, la partícula の puede usarse en lugar de が para marcar un sujeto. Esto ocurre en oraciones subordinadas que describen o modifican un sustantivo, donde el sujeto marcado por の no es el sujeto principal de la oración.
Hay dos razones principales para elegir の en lugar de が.
La primera: si ya hay otro が marcando el sujeto principal de la oración, suele resultar más natural no repetir が dos veces en la misma frase.
La segunda: が puede poner énfasis en aquello que marca, señalándolo como algo nuevo o destacable. Usar の en su lugar suena menos rotundo, lo que permite que sea otro elemento de la oración el que reciba el énfasis.
¡Ojo!
が no se sustituye por の si la cláusula contiene un objeto marcado por を. En esos casos, の se interpretaría como la partícula posesiva, cambiando por completo el significado.
Detalles
Let's look at the difference between the non-past form, past form (た) and ている with relative clauses, and see how different verbs can behave.
Modification Station
Verbs in any standard form (non-polite) can come before a noun to 'describe' it. For action verbs, the difference in meaning is clear and relates to time/aspect (when it happened and if it is ongoing or not).
However, for verbs that describe the form or state of something (like 'getting fat', 'drying', 'putting on clothes'), either ている or た can be used without a major change in meaning.
She Keeps Stealing!
--:--
お母さん:「あなたが昨日着た下着は洗わないの?」
さや:「洗うよ!」
お母さん:「今洗濯をするの!」
さや:「はーい!」
さや:「今日車を使うからメガネが必要なんだ。知らない?」
お母さん:「あやこが今日メガネを掛けているのを見たよ。」
さや:「私のメガネ?」
お母さん:「うん。出かけるの?」
さや:「うん。昨日結婚した友達と遊びに行くの。」
あやこ:「ただいまー!」
さや:「あやこ!私のメガネ!あ、あやこが今着ている着物も私の着物だ!」
あやこ:「これさやの着物なの?お母さん、これはお母さんの着物って言った!」
お母さん:「お母さんは、『お母さんが買った着物』って言ったのよ。」
さや:「あやこがつけている手袋も私の手袋だ!嫌だ!」
あやこ:「ううん!これは学校の前で売っている手袋だよ。寒いから借りたの。」