Guías de N5
L8: Out of These, I Prefer That
Use sentence level patterns to talk about preferences
Out of These, I Prefer That
In this Topic, we're going to learn about two phrases which are made up of more than one part. These are sentence-level patterns which combine smaller parts to create comparisons.
Specifically, we will learn about の中で~一番 and より~ほうが, which mean something like 'Among (A), (B) is the best' and 'more (A) than (B)' respectively.
Gramática en esta Guía
のなかで~がいちばん~ - Discusión de Gramática
De (entre) ~, ~ es el mejor/el más ~
'(A) の中で (B) が一番 (C)' es una expresión habitual para mostrar que la persona o cosa (B) es lo más (C) (literalmente, es el (C) número uno) del grupo o conjunto (A), pudiendo ser (C) tanto un adjetivo como una descripción general de la persona o cosa (B).
Esta expresión se puede usar con cualquier adjetivo y es también muy usada con demostrativos tales como この y その.
Por su parte, la construcción '(A) の中で' se suele traducir como 'en (A)', 'de entre (A)' y se puede usar en bastantes expresiones, como veremos en otro punto gramatical.
より~のほうが
Es más ~ que ~, Prefiero ~ a ~ (con ほうがほしい y ほうが好き)
より~ほうが expresa que algo es ‘más (A) que’ otra cosa. Esta construcción compara cualquier pareja de adjetivos, verbos o sustantivos, según lo que esté después de ほうが, que casi siempre es un adjetivo.
Dado que en japonés no existe una correspondencia exacta con ‘más que’ y ‘menos que’, es necesario indicar los componentes de la comparación. より corresponde a la conjunción ‘que’ en el contexto de una comparación mientras que ほうが (方が en su forma de kanji) es el otro ‘lado’ (方) de la comparación. Como podemos ver en los ejemplos anteriores, より siempre seguirá a la palabra que es menos (A), mientras que 方が siempre seguirá a la palabra que es más (A).
¡Ojo!
より puede aparecer por sí mismo, sin acompañar a la palabra a la que denota, un uso que veremos más adelante.
-
これがより高い。Esto es más caro. (Comparado con otras cosas en general)
En este ejemplo, が se agrega a これ para marcarlo como sujeto de la oración (これが高い。Esto es caro). より aparece por sí mismo, sin acompañar a ninguna palabra, para transmitir la idea ‘comparado con otras cosas’ (en general). Por tanto, esta oración se podría entender como ‘esto, comparado con otras cosas, es caro’, es decir, ‘esto es más caro (que otras cosas)’.
¡Ojo!
A pesar de que 方が es la forma más habitual, a veces la partícula を puede sustituir a が, sobre todo cuando se usa con marcadores de deseo como ほしい (para objetos que uno desea) y たい (para acciones que uno desea hacer). La diferencia principal es que が se centra en el enunciado como un todo, destacando lo que la persona desea (ほしい) o desea hacer (たい), mientras que を se centra en el propio objeto o acción, sin tener en cuenta el resto del enunciado. En el caso de たい, tanto を como が suenan totalmente naturales. En el caso de ほしい, si bien を es aceptable, が suena mucho más natural.
-
給料がいい仕事より、楽しい仕事の方をしたい。(Natural en japonés).Quiero hacer un trabajo que sea divertido más que un trabajo con buen salario.
-
この小さいテレビより、その大きいテレビの方を欲しい。(Natural en japonés, pero が es más habitual).Prefiero tener esa tele grande a esta tele pequeña.
より~ほうが está relacionado con たほうがいい y ないほうがいい, un par de expresiones usadas para hacer comparaciones que veremos más adelante.
-
Detalles
As can be seen on the grammar point pages, の中で~一番 and より~ほうが are both sentence level phrases made up of smaller parts. Let's explore this idea further.
I Wasn't Expecting That...
When learning a foreign language, it is completely natural to need to 'decode' sentences word by word at the beginner stages. However, a key skill for fluency is noticing sentence level patterns, so that it is easier to guess what the rest of a sentence will say before even reading it.
With の中で~一番 and より~ほうが we have two perfect examples of this. When a sentence has の中で or より near the start, we can generally assume that a comparison is about to be made.
The easiest way to train this sort of pattern recognition is plenty of exposure (such as reading example sentences fully!), but it's also important to try to actively guess how a sentence may end when these sorts of phrases appear.
Piece by Piece
Of course, the individual parts of these patterns can be used alone if the context is clear. However, even when one part of the pattern is not said explicitly, it is still possible to logically fill in the blanks.
This can also be rephrased as a clarifying question.
Mom's Cooking
--:--
姉:「夕飯はカレーにするけど、いつも何を入れる?」
妹:「私はにんじんと玉ねぎと豚肉を入れるよ。お姉ちゃんは?」
姉:「私も同じ。最後にりんごと塩を入れて煮込むの。甘くなるよ。」
妹:「そうなんだ!」
姉:「今日はりんごも入れるね。」
妹:「うん!楽しみ!フルーツの中でりんごが一番好き!」
姉:「どのカレーが一番美味しいと思う?」
妹:「私はこのカレーが一番美味しいと思うけど、お母さんの作るカレーが一番好き。」
姉:「私も。お母さんは自分でカレーを作るからすごいよ。」
妹:「すごいよね。スーパーで買うより自分で作るほうが美味しいよね。」
姉:「まあね。でも自分で作るのは大変だから大抵スーパーで買う。」
妹:「まあ、みんなそうだよ。」