Guías de N5
L3: Probably That's Right, Right?
Change the tone and nuance of sentences with でしょう and だろう
Probably That's Right, Right?
In this Topic, we're going to learn how to change the tone of our sentences with でしょう and だろう. Both can be used to mean something similar to 'probably' or 'right?', although with more varied nuances.
We'll also compare both with ね, which may appear similar but actually serves a different social function.
Gramática en esta Guía
でしょう
Es probable, Supongo que, ¿Verdad?, ¿No crees?, ¿No te parece?
でしょう es una conjugación de です que también puede verse en su versión más informal でしょ. A grandes rasgos, cuando el hablante usa でしょう, expresa cierta distancia entre él mismo y lo que dice; es decir, no se compromete del todo con lo que está declarando.
でしょう tiene dos usos principales según la entonación:
1. Para hacer suposiciones (entonación plana o descendente): 'supongo que', 'es probable que'.
2. Para pedir la confirmación o el acuerdo del oyente (entonación ascendente o 'de pregunta'): '¿verdad?', '¿no crees?', '¿no te parece?'.
En el ejemplo anterior (entonación plana o descendente), el hablante está haciendo una suposición.
En los dos ejemplos anteriores (entonación ascendente o 'de pregunta') podemos ver que el hablante está buscando la confirmación del oyente o preguntando si está de acuerdo.
El hablante también puede usar でしょう para suavizar lo que dice, destacando que es simplemente su opinión o percepción, lo que le da un tono más educado o menos directo a su afirmación. Esta estrategia también resulta útil para expresar críticas o acusaciones de manera que suenen menos agresivas.
Ten en cuenta que las traducciones pueden variar según el contexto y no siempre habrá una traducción exacta. Lo más importante es comprender el significado básico.
Al ser でしょう una conjugación de です, suele agregarse a la forma sencilla pero no a la forma ます. Sin embargo, en situaciones de gran formalidad o en literatura antigua, se puede encontrar ますでしょう.
¿Sabías que…?
Como でしょう se puede usar para suavizar lo que se dice, es frecuente utilizarlo junto a la partícula interrogativa か (でしょうか) como una alternativa más formal a ですか. Sin embargo, a diferencia de ですか, でしょう か puede usarse también con verbos y cualquiera de las formas sencillas.
¡Ojo!
A pesar de transmitir poca confianza, el uso de でしょう implica que el hablante está en posesión de alguna información que le hace creer que lo que dice es correcto, aunque no tenga certeza total.
だろう
Es probable, Supongo que, ¿Verdad?, ¿No crees?, ¿No te parece?
だろう es una conjugación de だ que también puede verse en su versión más informal だろ. En general, だろう significa lo mismo que でしょう, su equivalente formal. Sin embargo, dado que だ es más informal que です, igualmente だろう se considera más informal, directo y, por lo tanto, más típico en el discurso masculino. Al igual que でしょう, だろう expresa que el hablante piensa que algo es cierto, pero no se compromete del todo con lo que dice.
だろう tiene dos usos principales según la entonación:
1. Para hacer suposiciones (entonación plana o descendente): 'supongo que', 'es probable que'.
2. Para pedir la confirmación o el acuerdo del oyente (entonación ascendente o 'de pregunta'): '¿verdad?', '¿no crees?', '¿no te parece?'.
En el primer ejemplo se usa una entonación plana o descendente, por lo que se interpreta como una suposición. En cambio, en el segundo ejemplo se utiliza una entonación ascendente o 'de pregunta', por lo que podemos ver que el hablante está buscando la confirmación del oyente o preguntando si está de acuerdo.
Ten en cuenta que las traducciones pueden variar según el contexto y no siempre habrá una traducción exacta. Lo más importante es comprender el significado básico.
¡Ojo!
Aunque se suele usar だろう cuando el hablante está en posesión de cierta información que le hace creer que lo que dice es cierto, también se puede usar para 'impresiones' y 'sensaciones', en las que el hablante transmite poca seguridad. El tono de voz del hablante a menudo determinará el nivel de confianza dado a だろう.
-
これは、お菓子だろう?Esto es un dulce, ¿verdad?
-
Detalles
Let's take a closer look at the two modes of でしょう and だろう (and how intonation affects the meaning), and also how they differ from the sentence-ending particle ね.
Definitely Maybe
When said with a flat or falling intonation, でしょう and だろう express quite a high degree of probability. As mentioned in the grammar point information, there is normally some information or reason behind the statement. In particular, だろう can actually come across as quite a strong assertion.
When said with a rising intonation, like a question, then でしょう or だろう are used to look for confirmation.
ね-Sayers
As we've just learned, でしょう and だろう can come across similar to 'right?' or 'don't you think?'. But didn't we already see this exact same thing with the sentence-ending particle ね? Although they seem close when translated, the nuance is actually quite distinct in Japanese.
ね is used when it is assumed that the other person already feels the same way, and one is looking for agreement on a shared feeling. On the other hand, でしょう and だろう are used for logical arguments or predictions.
In fact, it is even possible to use でしょう or だろう together with ね, to show empathetic agreement (with ね) based on a logical guess/imagination (with でしょう or だろう).
Weekend Plans
--:--
たくや:「土曜日か日曜日は暇ですか?」
けん:「はい。土曜日も日曜日も休みです。」
たくや:「サッカーの練習を一緒にしますか?」
けん:「はい!土曜日はたぶん雨でしょう?日曜日に練習をしますか?」
たくや:「そうですね!日曜日は晴れるだろう。じゃ土曜日は一緒にハンバーガーを食べますか?」
けん:「はい!あそこのお店に行きますか?雨の日は、人が少ないでしょう。」
たくや:「そうですね!あそこのハンバーガーは毎日忙しいですよね?初めて行きます。」
けん:「そうです。いつも人が多いです。晴れの日は、店の人は大変だろうね。」
たくや:「じゃあ、土曜日の午前に駅で会う?」
けん:「はい!」