Guías de N5
L10: Skill Check
Talk about if someone is good or bad at doing something
Skill Check
In this Topic we're going to learn about the phrases のが下手 and のが上手. These phrases are used to talk about being good or bad at certain things. We will also discuss some other related vocabulary.
Gramática en esta Guía
のがへた
Ser malo en algo, Dársele algo mal a alguien
のが下手 es una construcción que se comporta casi igual que のが好き pero, en vez de querer decir que a uno le gusta (mucho) hacer algo, quiere decir 'ser malo' en algo o que algo se te da mal. Como のが好き, se usa exclusivamente con la forma de diccionario de los verbos.
Como se ve en los ejemplos, basta con usar un verbo en su forma de diccionario para utilizar esta construcción. Por su parte, のが realiza la misma función que のは o のが en el uso de の como nominalizador verbal, transformando la frase que la precede en un sustantivo. En el caso de のが下手, no se puede usar のは pues para los adjetivos se usa la partícula が.
¡Ojo!
Si quieres expresar que eras malo en algo o haciendo algo (en el pasado), el verbo seguirá estando en forma de diccionario y es 下手 el que cambia a tiempo pasado.
-
去年まで料理をするのが下手だった。Hasta el año pasado, (yo) era malo cocinando.
¿Sabías que…?
Existe una expresión similar a のが下手: のが苦手. La diferencia esencial entre ambas expresiones es que, mientras のが下手 se centra en el hecho de que no tienes la habilidad suficiente para hacer algo, のが苦手 tiene el matiz de que no te gusta, te resulta incómodo o te pone nervioso hacer ese algo, sin referirse a tu habilidad particular para ello (puede que, incluso, ¡se te dé bien! pero desde luego que no es lo tuyo).
Además, se considera de buena educación utilizar のが苦手 para hablar sobre las habilidades de personas no cercanas a ti, mientras que のが下手 es mejor para hablar sobre tus propias habilidades. El uso de のが下手 para referirse a otras personas puede dar la impresión de que estas no te caen bien.
Algo parecido ocurre con のが上手 y のが得意, que veremos en la lección de のが上手.
-
のがじょうず
Ser bueno en algo, Dársele algo bien a alguien
のが上手 es una construcción que se comporta casi igual que のが下手 pero, en vez de querer decir que a uno se le da mal hacer algo, quiere decir 'ser bueno' en algo o que algo se te da bien. Como のが下手, se usa exclusivamente con la forma de diccionario de los verbos.
Como se ve en los ejemplos, basta con usar un verbo en su forma de diccionario para utilizar esta construcción. Por su parte, のが realiza la misma función que のは o のが en el uso de の como nominalizador verbal, transformando la frase que la precede en un sustantivo. En el caso de のが上手, no se puede usar のは pues para los adjetivos se usa la partícula が.
¡Ojo!
Si quieres expresar que eras bueno en algo/haciendo algo (en tiempo pasado), el verbo seguirá estando en forma de diccionario y es 上手 el que cambia a tiempo pasado.
-
お母さんは若い頃、踊るのが上手だった。Cuando mi madre era joven, era buena bailando.
¿Sabías que…?
Existe una expresión similar a のが上手: のが得意. La diferencia esencial entre ambas expresiones es que el uso de のが上手 para referirte a tus propias habilidades puede sonar un poco arrogante y se usa únicamente para hablar de otras personas, mientras que のが得意 carece de ese matiz y se puede usar tanto para hablar de uno mismo como para hablar de otras personas, aunque se prefiere usar のが上手 cuando se habla de otras personas.
-
歌うのが上手です。Soy bueno cantando. (Como queriendo decir, 'cómo es que no soy famoso, con lo bien que canto').
-
歌うのが得意です。Soy bueno cantando. (Estoy seguro de mi habilidad para cantar).
Algo parecido ocurre con のが下手 y のが苦手, que veremos en la lección de のが下手.
-
Detalles
Let's compare the way 下手 and 上手 are used with some related words.
Actually, I'm Pretty Good At This
To make things a bit more complicated, it is actually not normal to use 上手 to refer to your own ability in Japanese. It implies being particularly skilled or good at something, so can come across as arrogant or even childish. Instead, people often refer to their own abilities as 得意, which holds the nuance of being proud at being strong in that specific skill. It sounds less objective and, thus, less arrogant.
There is also the word 上手い (written with the same kanji as 上手 and not to be confused with うまい meaning 'tasty'). This is very similar to 上手, although it is normally used in casual and conversational language in a spontaneous way, so has a slightly stronger, 'real' nuance.
Similar to the relationship between 上手 and 得意, people will also often use the word 苦手 to imply they aren't suited to certain skills, rather than saying 下手, which strongly suggests being objectively bad at something.
Useful at the Barbeque
--:--
あすか:「けんたは野菜を切るのが上手だね!」
けんた:「でしょ?」
あすか:「次のバーベキューも絶対けんたを呼ばなくちゃね。」
けんた:「まあ、毎日店で野菜を切ってるから、簡単だよ。」
あすか:「店?」
けんた:「そう。レストランでキッチンのアルバイトをしてるんだ。」
あすか:「だから上手なんだ!」
けんた:「うん。料理の試験もあるから絶対に上手になるよ。」
あすか:「私は料理をするのが下手だから、レストランやカフェで働いたことないんだ。」
けんた:「今は何をしてるの?」
あすか:「お母さんの会社でアルバイトしてる。みんなのお昼を買いに行ったり、会議の後に部屋を掃除したり。暇な時間も多いよ。」
けんた:「それもいいね!」