Talk about if someone is good or bad at doing something

Skill Check


In this Topic we're going to learn about the phrases のが下手(へた) and のが上手(じょうず). These phrases are used to talk about being good or bad at certain things. We will also discuss some other related vocabulary.

Gramática en esta Guía

Estudiar ahora
  • のがへた

    Ser malo en algo, Dársele algo mal a alguien

  • のが下手(へた) es una construcción que se comporta casi igual que のが() pero, en vez de querer decir que a uno le gusta (mucho) hacer algo, quiere decir 'ser malo' en algo o que algo se te da mal. Como のが(), se usa exclusivamente con la forma de diccionario de los verbos.

    Como se ve en los ejemplos, basta con usar un verbo en su forma de diccionario para utilizar esta construcción. Por su parte, のが realiza la misma función que のは o のが en el uso de como nominalizador verbal, transformando la frase que la precede en un sustantivo. En el caso de のが下手(へた), no se puede usar のは pues para los adjetivos se usa la partícula .

    ¡Ojo!

    Si quieres expresar que eras malo en algo o haciendo algo (en el pasado), el verbo seguirá estando en forma de diccionario y es 下手(へた) el que cambia a tiempo pasado.

    • 去年(きょねん)まで料理(りょうり)するのが下手(へた)だった
      Hasta el año pasado, (yo) era malo cocinando.

    ¿Sabías que…?

    Existe una expresión similar a のが下手(へた): のが苦手(にがて). La diferencia esencial entre ambas expresiones es que, mientras のが下手(へた) se centra en el hecho de que no tienes la habilidad suficiente para hacer algo, のが苦手(にがて) tiene el matiz de que no te gusta, te resulta incómodo o te pone nervioso hacer ese algo, sin referirse a tu habilidad particular para ello (puede que, incluso, ¡se te dé bien! pero desde luego que no es lo tuyo).

    Además, se considera de buena educación utilizar のが苦手(にがて) para hablar sobre las habilidades de personas no cercanas a ti, mientras que のが下手(へた) es mejor para hablar sobre tus propias habilidades. El uso de のが下手(へた) para referirse a otras personas puede dar la impresión de que estas no te caen bien.

    Algo parecido ocurre con のが上手(じょうず) y のが得意(とくい), que veremos en la lección de のが上手(じょうず).

    N5 Gramática

  • のがじょうず

    Ser bueno en algo, Dársele algo bien a alguien

  • のが上手(じょうず) es una construcción que se comporta casi igual que のが下手(へた) pero, en vez de querer decir que a uno se le da mal hacer algo, quiere decir 'ser bueno' en algo o que algo se te da bien. Como のが下手(へた), se usa exclusivamente con la forma de diccionario de los verbos.

    Como se ve en los ejemplos, basta con usar un verbo en su forma de diccionario para utilizar esta construcción. Por su parte, のが realiza la misma función que のは o のが en el uso de como nominalizador verbal, transformando la frase que la precede en un sustantivo. En el caso de のが上手(じょうず), no se puede usar のは pues para los adjetivos se usa la partícula .

    ¡Ojo!

    Si quieres expresar que eras bueno en algo/haciendo algo (en tiempo pasado), el verbo seguirá estando en forma de diccionario y es 上手(じょうず) el que cambia a tiempo pasado.

    • (かあ)さん(わか)(ころ)(おど)のが上手(じょうず)だった
      Cuando mi madre era joven, era buena bailando.

    ¿Sabías que…?

    Existe una expresión similar a のが上手(じょうず): のが得意(とくい). La diferencia esencial entre ambas expresiones es que el uso de のが上手(じょうず) para referirte a tus propias habilidades puede sonar un poco arrogante y se usa únicamente para hablar de otras personas, mientras que のが得意(とくい) carece de ese matiz y se puede usar tanto para hablar de uno mismo como para hablar de otras personas, aunque se prefiere usar のが上手(じょうず) cuando se habla de otras personas.

    • (うた)のが上手(じょうず)です
      Soy bueno cantando. (Como queriendo decir, 'cómo es que no soy famoso, con lo bien que canto').
    • (うた)のが得意(とくい)です
      Soy bueno cantando. (Estoy seguro de mi habilidad para cantar).

    Algo parecido ocurre con のが下手(へた) y のが苦手(にがて), que veremos en la lección de のが下手(へた).

    N5 Gramática

Detalles


Let's compare the way 下手(へた) and 上手(じょうず) are used with some related words.

Actually, I'm Pretty Good At This

To make things a bit more complicated, it is actually not normal to use 上手(じょうず) to refer to your own ability in Japanese. It implies being particularly skilled or good at something, so can come across as arrogant or even childish. Instead, people often refer to their own abilities as 得意(とくい), which holds the nuance of being proud at being strong in that specific skill. It sounds less objective and, thus, less arrogant.

There is also the word 上手(うま)い (written with the same kanji as 上手(じょうず) and not to be confused with うまい meaning 'tasty'). This is very similar to 上手(じょうず), although it is normally used in casual and conversational language in a spontaneous way, so has a slightly stronger, 'real' nuance.

Similar to the relationship between 上手(じょうず) and 得意(とくい), people will also often use the word 苦手(にがて) to imply they aren't suited to certain skills, rather than saying 下手(へた), which strongly suggests being objectively bad at something.

Useful at the Barbeque


    --:--

    あすか:「けんたは野菜(やさい)()るのが上手(じょうず)だね!」

    けんた:「でしょ?」

    あすか:「(つぎ)のバーベキューも絶対(ぜったい)けんたを()ばなくちゃね。」

    けんた:「まあ、毎日(まいにち)(みせ)野菜(やさい)()ってるから、簡単(かんたん)だよ。」

    あすか:「(みせ)?」

    けんた:「そう。レストランでキッチンのアルバイトをしてるんだ。」

    あすか:「だから上手(じょうず)なんだ!」

    けんた:「うん。料理(りょうり)試験(しけん)もあるから絶対(ぜったい)上手(じょうず)になるよ。」

    あすか:「(わたし)料理(りょうり)をするのが下手(へた)だから、レストランやカフェで(はたら)いたことないんだ。」

    けんた:「(いま)(なに)をしてるの?」

    あすか:「お(かあ)さんの会社(かいしゃ)でアルバイトしてる。みんなのお(ひる)()いに()ったり、会議(かいぎ)(あと)部屋(へや)掃除(そうじ)したり(ひま)時間(じかん)(おお)いよ。」

    けんた:「それもいいね!」