Guías de N5
L6: You Can Quote Me on That
Be able to quote things in different contexts
You Can Quote Me on That
In this Topic, we're going to learn how to quote someone or something in Japanese. To do this, we can use the particle と or, for more casual speech, we can use って. This will allow us to start talking about what people have said or are thinking (and more!).
Gramática en esta Guía
と
Partícula de cita o mención
Uno de los usos de と es como partícula de cita o mención. Este uso se conoce como 引用 en japonés, que se traduce como ‘cita’ o ‘mención’. Este uso de と puede aparecer después de casi cualquier tipo de palabra o frase, pero es necesario agregar だ cuando se usa después de sustantivos o Adjetivos な.
と casi siempre irá seguido de un verbo que indique de qué tipo de cita se trata: 言う, 思う, 考える, 聞く, etc. Sin embargo, es frecuente omitir el verbo al final de la frase.
Como ocurre con otros usos de la partícula と, simplemente se expresa el vínculo entre (A) y (B). En este uso, (A) se refiere a ‘lo que se comunica’ y (B) a ‘cómo se comunica’.
って
Cita o mención informal
って es una versión informal de la partícula de cita o mención と. Este uso se conoce como 引用 en japonés, que se traduce como ‘cita’ o ‘mención’. って se utiliza casi exclusivamente después de citas directas.
Igual que と, って irá seguido de un verbo que indique de qué tipo de cita se trata: 言った, 思った, 聞いた, etc. En el caso de って es incluso más frecuente omitir el verbo al final de la frase por tratarse de lenguaje informal.
¡Ojo!
Debido a que って es muy informal, puede considerarse poco natural usarlo en oraciones que terminan en las estructuras formales です o ます. Sin embargo, si la conversación es formal pero amistosa (como entre un senpai y un kouhai), la mayoría de la gente lo consideraría normal.
¿Sabías que…?
Curiosamente, en ciertos contextos って se puede traducir por 'que' como abreviación de 'decir que'. Esto ocurre en situaciones muy informales, cuando queremos transmitir a una tercera persona lo que ha dicho alguien.
-
お姉さん:ママがなんだって?
妹さん:「すぐに来い」ってさ。Hermana mayor: ¿Qué ha dicho mamá?
Hermana menor: (Dice) Que vengas ahora mismo.
-
Detalles
The idea of 'direct' quotation was mentioned on the grammar point pages, so let's explore what exactly that means and what consequences it has for how to use と and って.
Verbatim
A 'direct' quote is one which matches exactly what someone said. In writing, this will often be accompanied by Japanese quotation marks (「」). As it is literally what someone has said, there is no need to add anything grammatically if it wasn't there originally.
An 'indirect' quote is a more general summary or the gist of what someone said. In the case of indirect quotes, it is considered proper for the part before と to be a complete sentence in the standard form. This means that for nouns and な-Adjectives, we need to add だ to make it grammatically complete.
って-chnically Speaking...
The same way と has other uses (like 'and'), って has other jobs as well. It is used all the time in different casual Japanese structures, so be careful not to confuse a quote with these other meanings.
We'll learn more about these soon, but for now, let's just be aware that not every って is a quote!
Deciding on the Logo
--:--
竹田:「文プロの色はどう思いますか?」
田口:「僕は全部金色がいいと思います。」
竹田:「なんで金色がいいと思いましたか?」
田口:「金色は明るい色なのでいいと考えました。」
板見:「私は『文』は黒、『プロ』は銀色がいいです!」
竹田:「木村さんはどう思いますか?」
田口:「木村さんは『今日は休みます。』と言ってました。」
板見:「はい。木村さんはいません!『昨日の夜から頭が痛い。』って木村さんの友達から聞きました。」
竹田:「わかりました。」
板見:「昨日、木村さんと電話をしました!彼は『全部紫がいいと思う。』って言ってましたよ。」
竹田:「そうなんですね。今日のみんなの意見をメモに書きますね。」