なさい est la forme impérative de なさる, un verbe du langage honorifique qui met en valeur et respecte les actions d'une autre personne (jamais celles du locuteur).
Bien que respectueux, le fait que ce soit un « ordre » signifie qu'il ne sera jamais utilisé envers un supérieur. Pour cette raison, なさい est le plus souvent utilisé envers des pairs ou des personnes de statut inférieur, comme les enfants.
Pour utiliser なさい, il suffit de le connecter à la base connective de n'importe quel verbe.
なさい peut être raccourci en な, ce qui en fait une forme encore plus décontractée, utilisée le plus souvent envers des pairs.
Attention
Faites attention à ne pas confondre な (la particule) et な (la forme raccourcie de なさい). Ils peuvent sembler très similaires, mais な (signifiant « ne pas ») sera toujours utilisé avec la forme dictionnaire d'un verbe, tandis que な (signifiant « s'il vous plaît, faites ») sera toujours utilisé avec la base connective d'un verbe.
Synonymes
Antonymes
Contenu lié
Exemples
--:--
勉強しなさい。
Étudie !
早く帰りなさい。
Dépêche-toi et rentre chez toi !
野菜を食べなさい。
Mange tes légumes !
これをパパに渡しなさい。
Donne ça à ton papa.
注意しなさい。
Fais attention.
Obtenez plus d'exemples !
Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.
Hey! A similar question popped up in the てあげる thread.
Basically, it won’t change the meaning, but emphasize that the action is a favor.
Cheers!
Donutmancer
This grammar point states: “なさい is the imperative form of なさる”, without further elaboration.
However, the grammar point on the imperative form looks completely different, suggesting that it would be either なされ, or なさろ.
Where does this difference come from?
A similar claim is made for ください in a different grammar point, so It cant be completely irregular either.
nekoyama
なさる and くださる belong to a group of slightly irregular verbs where the imperative and the masu stem end in -ai, together with いらっしゃる and おっしゃる and ござる.
Des questions à propos de なさい ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !