なさい is the imperative form of なさる, an honorific language verb which specifically highlights and respects the actions of another person (never the speaker).
Despite being respectful, the fact that this is a 'command' means that it would never be used toward a superior. Due to this, なさい is most frequently used toward peers, or people of lower status, like children.
To use なさい, simply connect it to the ます stem of any verb.
なさい may be shortened further to な, which becomes an even more casual form that is used most frequently toward peers.
Caution
Be careful not to get confused between な (the particle), and な (the shortened form of なさい). These can seem very similar, but な (meaning don't) will always be used with the dictionary form of a verb, while な (meaning please do) will always be used with the ます stem of a verb.
Synonymes
Antonymes
Contenu lié
Exemples
--:--
勉強しなさい。
Study!
早く帰りなさい。
Hurry up and go home!
野菜を食べなさい。
Eat your vegetables!
これをパパに渡しなさい。
Hand this to your dad.
注意しなさい。
Be careful.
Obtenez plus d'exemples !
Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.
Hey! A similar question popped up in the てあげる thread.
Basically, it won’t change the meaning, but emphasize that the action is a favor.
Cheers!
Donutmancer
This grammar point states: “なさい is the imperative form of なさる”, without further elaboration.
However, the grammar point on the imperative form looks completely different, suggesting that it would be either なされ, or なさろ.
Where does this difference come from?
A similar claim is made for ください in a different grammar point, so It cant be completely irregular either.
nekoyama
なさる and くださる belong to a group of slightly irregular verbs where the imperative and the masu stem end in -ai, together with いらっしゃる and おっしゃる and ござる.
Des questions à propos de なさい ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !