に関する et に関して sont deux structures grammaticales utilisées pour indiquer que (B) est « à propos de » ou « en relation avec » (A). 関する est un verbe qui signifie « se rapporter à ».
に関する sera suivi directement par un deuxième nom, tandis que に関して crée une pause dans la phrase, avant que (B) ne soit expliqué dans la seconde partie de cette phrase.
Le saviez-vous ?
Comparé à について (une autre structure utilisée pour exprimer « à propos de »), に関して est beaucoup plus formel et sera rarement utilisé dans une conversation informelle.
En lien
Progression Vocabulaire
Tout le vocabulaire Bunpro présent dans cette leçon.
Exemples
--:--
ダンスに関する本が机の上にあります。
Il y a des livres liés à la danse sur le bureau.
過去に関しては、悲しまなくてもいい。
Tu n'as pas besoin d'être triste à propos du passé.
環境に関して、質問はありますか。
Avez-vous des questions concernant l'environnement ?
その件に関しては改めてご説明いたします。
Je vous fournirai plus de détails concernant ce sujet une autre fois.
経済に関しては全然詳しくありません。
Je ne suis pas du tout informé concernant l'économie.
Obtenez plus d'exemples !
Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.
When can にかんして/する work where にかんけいがある cannot and vice versa? I get that they’re technically saying different things (“is related to” versus “there is a relationship”), so I get that they’re different grammar points, but I don’t get why it’s marked wrong if I put in the other one in some cases.
gyroninja
Xに関する You are talking about a topic related to X.
Xに関係がある Something is related to X. There exists a relationship between something and X.
車に関する本 A book that is about things related to cars.
車に関係がある本 A book that is related to a car.
Notice how the first is talking about the contents of the book, but the second is talking about the book itself.
Yryrdz
This is a great example thank you very much. I’ll try my hardest to keep this in mind when I’m doing reviews.
Des questions à propos de に関する・に関して ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !