切るTo do something completely to the end, Utterly, Resolutely
切る
To do something completely to the end, Utterly, Resolutely
Structure
Verb[stem]+ 切る
Détails
Niveau de langue
Standard
À propos de 切る
Another verb that is often seen used after the conjunctive form of other verbs is the う - Verb 切る 'to cut'. 切る will give the (A) verb the nuance of being done 'to completion'. However, the 'completion' that is being conveyed with 切る is usually caused by the running out of some kind of resource, like energy. Due to this, 切る is often translated as 'to do (A) to the point of being unable to continue' (or not needing to continue), or 'to totally and utterly do (A)'.
Occasionally, 切る may also be used to show that (A) is being done at 'full pelt', 'full steam', or 'full capacity'. In these cases, it is similar to 'to resolutely do (A)', and just means that 100% effort is being put into the action.
Antonymes
Contenu lié
Exemples
--:--
使い切ってから次のジャムを買ってよ。
Buy another jar of jam after you use one up completely.
今日の寒さで冷え切ってしまいました。
Because of the cold today, I am completely frozen. (utterly)
給料をもらった日に使い切ってしまった。
I completely used up my entire paycheck the day I got it. (utterly)
たとえどんなことがあっても勇者さまを信じ切ります。
No matter what will happen, I trust the hero completely.
先週末、三冊のマンガを読み切った。
I completely finished reading three manga last weekend.
Obtenez plus d'exemples !
Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.
I’m getting this confused with ~てしまう, particularly with something like this. Any advice?
Daru
しまう has two main nuances: ‘Accidentally’ and ‘Completely’. More often than not, you’ll find that they’re almost interchangeable.
In this particular sentence, it’s combining both きる and しまう to make the ‘utterly’ nuance, since it’s something like ‘absolutely finished’. Hope this helps!
Des questions à propos de 切る ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !