Un autre verbe souvent utilisé après la base connective d'autres verbes est le verbe en -う 切る « couper ». 切る donne au verbe (A) la nuance d'être fait « jusqu'à son achèvement ». Cependant, l'« achèvement » exprimé avec 切る est généralement causé par l'épuisement d'une ressource, comme l'énergie. Pour cette raison, 切る est souvent traduit par « faire (A) jusqu'au point de ne plus pouvoir continuer » (ou ne plus avoir besoin de continuer), ou « faire (A) totalement et complètement ».
Parfois, 切る peut également être utilisé pour montrer que (A) est fait à « pleine vitesse », « pleine vapeur » ou « pleine capacité ». Dans ces cas, cela signifie « faire (A) résolument », et signifie simplement qu'un effort maximal est déployé dans l'action.
Antonymes
En lien
Progression Vocabulaire
Tout le vocabulaire Bunpro présent dans cette leçon.
Exemples
--:--
使い切ってから次のジャムを買ってよ。
Achète un autre pot de confiture après en avoir complètement utilisé un.
今日の寒さで冷え切ってしまいました。
À cause du froid d’aujourd’hui, je suis complètement gelé.
給料をもらった日に使い切ってしまった。
J’ai complètement dépensé tout mon salaire le jour où je l’ai reçu.
たとえどんなことがあっても勇者さまを信じ切ります。
Peu importe ce qui se passe, je fais complètement confiance au héros.
先週末、三冊のマンガを読み切った。
Le week-end dernier, j’ai terminé de lire trois mangas.
Obtenez plus d'exemples !
Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.
I’m getting this confused with ~てしまう, particularly with something like this. Any advice?
Daru
しまう has two main nuances: ‘Accidentally’ and ‘Completely’. More often than not, you’ll find that they’re almost interchangeable.
In this particular sentence, it’s combining both きる and しまう to make the ‘utterly’ nuance, since it’s something like ‘absolutely finished’. Hope this helps!
Des questions à propos de 切る ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !