Struktur
Frasa (A) + それでも + Frasa (B)
Rincian
Standar
Tentang それでも
それでも adalah gabungan dari kata ganti それ dan partikel adverbial でも. Ungkapan ini sering diterjemahkan sebagai 'meskipun begitu' atau 'namun demikian'. Secara harfiah, bentuk ini mendekati makna 'bahkan dengan hal tersebut'.
それでも umumnya digunakan untuk menghubungkan frasa (A) dan (B), dengan menunjukkan bahwa meskipun informasi pada (A) sudah dipertimbangkan, masih ada poin lain yang perlu diperhatikan. Informasi lanjutan ini sering kali bertentangan dengan dugaan atau ekspektasi awal.
Pola ini terutama digunakan untuk menegaskan bahwa 'meskipun semua hal yang telah disebutkan sebelumnya sudah diketahui', situasi, keputusan, atau sikap pada bagian berikutnya tetap dipertahankan dan tidak berubah.
Terkait
Cakupan Kosakata
Semua kosakata Bunpro yang muncul di item ini.
Contoh
--:--
このコーヒーは甘いですが、それでも砂糖を加えます。
Kopi ini manis, meskipun begitu saya tetap akan menambahkan gula.
タバコは体に悪いと言われている。それでも、止めにくい。
Dikatakan bahwa merokok buruk bagi kesehatan. Meskipun begitu, sulit untuk berhenti.
高いのに、それでも買うつもりですか。
Harganya mahal, meskipun begitu Anda tetap berencana membelinya?
そのカップルがずっと喧嘩している。それでも、よく旅行に行く。
Pasangan itu selalu bertengkar. Meskipun begitu, mereka sering pergi berlibur bersama.
先生がインフルエンザにかかった。それでも、学校を休んでいない。
Guru tersebut terkena flu. Meskipun begitu, dia tetap datang ke sekolah.
Dapatkan lebih banyak contoh kalimat!
Pengguna Premium dapat mengakses hingga 12 contoh kalimat untuk setiap Tata Bahasa.
Kalimat Belajar Mandiri
Online
Belum ada materi Online untuk 「それでも」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Offline
Belum ada materi Offline untuk 「それでも」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Lacak Materi Belajarmu!
Bunpro melacak semua materi yang telah kamu kunjungi dan menawarkan penanda buku relevan dari buku fisik untuk membantu pelacakan offline.
それでも – Diskusi Tata Bahasa
Balasan Terbaru (total 1)

hetore
In the following sentence
お父さんは毎日遅くまで働いているのに、それでも毎日ジムに行く。
Isn’t the use of それでも right after のに redundant? It feels like just one of them, any one of them, would be enough