Struktur
Verb[stem]+ だす
Rincian
Standard
Tentang だす
だす, or 出す in its kanji form is a verb that is regularly attached to the conjunctive form of other verbs. When it is connected in this way, it has the meaning of 'to suddenly do (A)', or 'to burst into (A)'.
To use this construction, simply add だす to the ます stem (conjunctive form) of the verb that you want to highlight as happening 'suddenly'.
Caution
Unlike はじめる, another common structure which means 'to begin', だす quite often has the nuance of being unintentional, or something that the subject cannot avoid doing (or cannot be controlled). On the other hand, はじめる expresses the direct intention of the subject to do (A).
Antonim
Terkait
Contoh
--:--
あの子は急に泣き出した。
That child suddenly started crying.
面白いことを今思い出した。
I suddenly remembered something funny.
晴れていたのに、雨が急に降り出した。
Although it was clear, it suddenly began raining.
夜中に夫が急に餃子を作りだした。
My husband suddenly started to make dumplings in the middle of the night.
何も言わないで走り出した。
Without saying a word, he suddenly began running.
Dapatkan lebih banyak contoh kalimat!
Pengguna Premium dapat mengakses hingga 12 contoh kalimat untuk setiap Tata Bahasa.
Kalimat Belajar Mandiri
Belajar dengan caramu sendiri!
Tambahkan kalimatmu sendiri dan pelajari bersama kalimat dari Bunpro.
Online
Belum ada materi Online untuk 「だす」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Offline
Belum ada materi Offline untuk 「だす」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Lacak Materi Belajarmu!
Bunpro melacak semua materi yang telah kamu kunjungi dan menawarkan penanda buku relevan dari buku fisik untuk membantu pelacakan offline.
だす – Diskusi Tata Bahasa
Balasan Terbaru (total 4)

Fuga
Hi there! We have just added a hint for that!

Superpnut
Almost all of the review questions want 出した
So maybe could we make the grammar point : だす/だした
Or maybe at least add/change some sentences to use だす because at this point I just wanna see it be the answer once for it’s questions :c
dharlequin
In this sentence:
彼は答えを言い出す時に、くしゃみをした。
which is translated as “He sneezed just as he started to say the answer. (sudden )”, it seems like 出す should be attached to the “sneeze” part. Otherwise, it’s more like “When he suddenly started talking, he sneezed”, isn’t it?
Punya pertanyaan tentang だす? Yuk, bergabung dan ikutan berdiskusi, bertanya, serta belajar bareng!
Ikuti Diskusi