文法の説明

N2 レッスン 5: 14/18

からには

As long as, Since, Given

使い方・接続

Verb[る]+ からには
Verb[た]+ からには

詳細

  • 使用域

    Standard

  • 使用域

    一般

「からには」の情報

からには is an expression in Japanese that is used to indicate when something is either obvious or determined upon based on the previous information. This may translate as 'as long as (A), (B)', 'since (A), (B)', or 'given that (A), (B)'. It is a combination of から, , and , and literally means something like 'from within (A), (B)'.
からには may follow any word in their standard forms, but occasionally also follows nouns or な-Adjectives that end with である.
  • 沖縄(おきなわ)()からには一番(いちばん)綺麗(きれい)なビーチへ()きたい。
    Since I am in Okinawa, I want to go to the prettiest beach.
  • このスマホは(たか)からには便利(べんり)機能(きのう)がたくさん搭載(とうさい)されているに(ちが)いない。
    Since this phone is expensive, it must have a lot of useful features.
  • (かれ)有名(ゆうめい)であるからには(つね)言葉(ことば)(づか)いに()をつけなければならない。
    Since he is famous, he must always be careful with his language.
  • 兄弟(きょうだい)であるからには(なに)があっても(たす)()うべきだ。
    Since we are brothers, we should help each other no matter what.
からには focuses mainly on the determination of the speaker that (A) is something that is the 'base' state (emphasized with には), so going from that point (emphasized with から) is either unavoidable, or the most logical. The second part of the sentence will then make some statement about that determination. This may either be a personal opinion about the situation, or what the speaker intends to do about it.
Caution - Sometimes, からは may be seen by itself. However, this pattern is relatively more formal, and will not usually be used in spoken language.
  • 教師(きょうし)であるからは生徒(せいと)手本(てほん)となるべし。
    As long as you are a teacher, you must be an example to your students.
  • 日本(にほん)()からは日本語(にほんご)勉強(べんきょう)するべきだ。
    As long as I am living in Japan, I must study Japanese.

例文

  • 二十歳(はたち)になるからにはドライブしに()こう!

    Since I will be turning 20, let's go for a drive!

  • 行事(ぎょうじ)(まか)されたからには絶対(ぜったい)成功(せいこう)させます。

    Since I was entrusted with the event, I will definitely make it a success.

  • 日本(にほん)()からには、できるだけ日本(にほん)文化(ぶんか)()(もの)体験(たいけん)したり、(あじ)わってみるべきだ

    As long as I am going to Japan, I should try to experience Japanese culture and food as much as possible.

  • インタビューをするからには本音(ほんね)()()たい

    Since we are doing an interview, I want to get their true opinion.

  • 植木(うえき)職人(しょくにん)になるからには(つら)下積(したづ)生活(せいかつ)覚悟(かくご)なければいけない

    Since he will become a gardener, he must be prepared to live a hard working class life.

  • ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。

    登録すると他の例文が見れるようになります!

自作の例文

自分なりの勉強をする!

文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。

  • オンライン


  • オフライン

    • A Dictionary of Advanced Japanese Grammar

      Page 195

  • リソースを追跡する!

    Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。

「からには」に関する文法ディスカッション

最近の返信 (合計3件)

  • jakedesu2010

    jakedesu2010

    Is anyone able to explain the difference between 以上(は)and からには?

    A Dictionary of Intermediate Japanese Grammar states,

    S1 以上S2 cannot be replaced by S1からにはS2, if the former means “as long as,” otherwise the replacement is possible.

    However the Bunpro meaning of からには is “as long as.”

    からには is a grammar pattern that is in A Dictionary of Advanced Japanese Grammar, which I do not own.

    A couple of examples from DIJG to help with explainations:

    1. 体をよく動かしている{以上は・からには}、人間の体は衰えないらしい。

    2. 酒を飲み続けている{以上・からには}、病気は治らないよ。

    In both of these examples, 以上 is explained to be possible, while からには is said to be ungrammatical. Can anyone explain why? If translating からには to “as long as” or even “since” then it seems to make perfect sense. I’m confused as to why they are ungrammatical.

    Thank you.

  • FredKore

    FredKore

    Some things I noticed (but I don’t totally get it)…

    • からには is only used with た-past or る-present, while 以上 can be used with ている present progressive. So, I think that DIJG definition means that you can’t use からには if S1 is still happening when S2 happens. (In the case of present verbs, they’re some momentary action.)
    • Both of those DIJG examples use ている in S1.
    • Personally, I never really liked the translation “as long as” for からには. It usually doesn’t fit as well as “since” or “now that”.
    • 以上 kanji gives me the image of “building on top of”, while からには gives me the image of “from this starting point”
  • onekun

    onekun

    I have the same questions as everyone else here along with one more. This grammar point isn’t very elaborated upon and I don’t think I understand the use cases fully.

    • What’s the difference between this and から when used as “since?”

    When compared to から, it seems to have more of an active nuance than passive. Kind of like “Now that” instead of “so.” This is just a shot in the dark, though.

「からには」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!

ディスカッションに参加する