文法の説明

N3 レッスン 8: 19/23

ずにWithout doing

に can be omitted

使い方・接続

Verb[ない+ ず(に)

Exceptions:
する → ず(に)

詳細

  • 硬い

「ずに」の情報

「ず」は「ぬ」や「ない」と(おな)じように動詞(どうし)否定形(ひていけい)()える、古典(こてん)助動詞(じょどうし)です。(古典(こてん)助動詞(じょどうし)なので、現代(げんだい)基本的(きほんてき)助動詞(じょどうし)18(じゅうはっ)種類(しゅるい)(なか)には(はい)っていません。)「ずに」は、この助動詞(じょどうし)「ず」に格助詞(かくじょし)の「に」を()けた(かたち)です。(ふた)つを()わせると、「ないで」と(おな)意味(いみ)(あらわ)します。

「ずに」は、「ない」と(おな)じように、否定(ひてい)したい動詞(どうし)未然形(みぜんけい)()けて使(つか)われます。

「ずに」は「ないで」よりもフォーマルな表現(ひょうげん)です。また、現代(げんだい)では(とく)に「ずに()む」のような()まった表現(ひょうげん)(なか)使(つか)われています。(「ずに()む」は、(べつ)のレッスンで(まな)びます)。

注意点(ちゅういてん)

「ず」がスル動詞(どうし)()くときは、「しずに」ではなく、「せずに」という(かたち)になります。「せ」も「し」も「する」の未然形(みぜんけい)ではありますが、「し」(東日本(ひがしにほん)でよく使(つか)われる)は「ない」と()わせるときに使(つか)われます。



例文

--:--

  • (わす)れずに(とど)けてくれてありがとうございます。

    Thank you for notifying me (without forgetting).

  • (なに)()らずにあんなこと()ってごめんなさい。

    Sorry for saying those things without knowing the full story.

  • (なや)まずに()きるなんて不可能(ふかのう)なのかもしれない。

    It might not be possible to live without worrying.

  • 値段(ねだん)()ずに()ったら大変(たいへん)なことになった。

    I bought it without checking the price and now I am in a bind.

  • (かれ)(あさ)ごはんを()べずに仕事(しごと)()きました。

    He left for work without eating breakfast.

  • ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。

    プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。

自作の例文

自分なりの勉強をする!

文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。

「ずに」に関する文法ディスカッション

最近の返信 (合計17件)

  • FredKore

    FredKore

    The meaning of “not doing” is captured in the ず. Adding the に turns it into something kinda like an adverb – it describes how the phrase that follows is being done, so it gets translated into “without doing”.
    休まない = not rest, doesn’t rest
    休まず = not rest, doesn’t rest
    休まないで勉強する = study without resting
    休まずに勉強する = study without resting
    Because it’s from classical Japanese, ず shows up in a lot of idioms. It’s not as common as ない in everyday conversation, but it has the same meaning.

  • IcyIceBear

    IcyIceBear

    Because of the comma it’s not needed

  • Chensoman420

    Chensoman420

    The page for this grammar point has it registered as “Formal”, but I’ve heard it quite often in casual spoken conversation by native Japanese speakers. When I asked them, one of my native Japanese friends was confused by the notion of this being considered formal language, and said that it’s just casual.

    Is it possible that it is originally formal / classical Japanese, but younger generations have started using it in spoken conversation? For further context, the friend I asked is in their early 20s

「ずに」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!

ディスカッションに参加する