文法の説明

N2 レッスン 10: 11/21

だけのことはあるNo wonder, Not surprising that, As expected

Do not use with negative results!

使い方・接続

Verb + だけのことある
[い]Adjective + だけのことある
Noun +(だった)+ だけのことある
[な]Adjective + (1) + だけのことある

(1) だった

詳細

  • 使用域

    一般

  • あまり見かけない漢字

「だけのことはある」の情報

だけのことはある」はある結果(けっか)期待(きたい)(どお)りであることを(あらわ)文型(ぶんけい)です。助詞(じょし)「だけ」に「の」、「こと」、「は」、そして五段動詞(ごだんどうし)「ある」から構成(こうせい)され、(A) を(かんが)えれば「(B) になるのも納得(なっとく)だ」や「(B) という結果(けっか)がぴったりだ」といった意味(いみ)使(つか)われます。

「さすが」「やはり」「やっぱり」のような言葉(ことば)一緒(いっしょ)使(つか)うと、「だけのことはある」を強調(きょうちょう)することができます。

この文型(ぶんけい)動詞(どうし)、イ形容詞(けいようし)、ナ形容詞(けいようし)名詞(めいし)一緒(いっしょ)使(つか)われます。ナ形容詞(けいようし)場合(ばあい)は、(あいだ)に「な」が必要(ひつよう)です。

名詞(めいし)やナ形容詞(けいようし)場合(ばあい)過去(かこ)について(はな)すときに「だっただけのことはある」という(かたち)使(つか)われることもあります。

注意点(ちゅういてん)

だけのことはある」は (A) から期待(きたい)される肯定的(こうていてき)結果(けっか)評価(ひょうか)使(つか)われるため、否定的(ひていてき)文脈(ぶんみゃく)では使(つか)われません。

同義語



例文

--:--

    かなりの実力(じつりょく)だ。(さそ)いを()っただけのことはある

    (He) is quite competent. As expected from refusing temptation.

    すごいことを(おも)いついた。苦心(くしん)しただけのことはある

    I hit upon something great. As expected from the hard work I did.

    仕上(しあ)がりが完璧(かんぺき)だ。(かれ)にお(ねが)いしただけのことはある

    The finished product is perfect. As expected having made the request to him.

    利益(りえき)()がってきた。経費(けいひ)(けず)っただけのことはある

    Profits have begun to rise. As expected from cutting down on expenses.

    いい芝居(しばい)だった。一生懸命(いっしょうけんめい)稽古(けいこ)しただけのことはある

    It was a good play. As expected from the practicing with all of one's heart.

  • ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。

    プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。

自作の例文

自分なりの勉強をする!

文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。

  • オンライン


    • オフライン

        「だけのことはある」に関するオフラインリソースはまだ登録されていません。

        。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!

      • リソースを追跡する!

        Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。

      「だけのことはある」に関する文法ディスカッション

      最近の返信 (合計3件)

      • wrt7MameLZE33wlmpCAV

        wrt7MameLZE33wlmpCAV

        imabi.net provides an addtiional translation for this on the こと Expressions page (under the ~だけ(のこと)heading): “it is worth (it to),” or, “it was worth it.” I actually stubbed my toe on a question where 甲斐がある was expected and I answered だけのことはある because of having previously studied this point on imabi.net.

        What I’m wondering if whether that’s an incorrect translation of だけのことはある?

      • Fuga

        Fuga

        Hey @wrt7MameLZE33wlmpCAV !

        That translation doesn’t seem to be wrong, but I wouldn’t say ‘it is worth (it to)’ is another translation for it. It is more of the nuance it has on top of the translation ‘As expected’.

        For example, 公表した甲斐がある。続々問い合わせがある。, would translate as ‘It was worth making an official announcement, inquiries have come one after another.’ However, 公表しただけのことはある。続々問い合わせがある。translates as ’ As expected from making an official announcement, inquiries have come one after another’ with the nuance of ’ As expected, it was worth making an official announcement, inquiries have come one after another.’

        We hope that answers your question!

      • dokidokiwakuwaku

        dokidokiwakuwaku

        What is the difference in usage between this point and だけあって? Is it only that だけあって links two clauses and だけのことはある can end a sentence? Thanks!

      「だけのことはある」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!

      ディスカッションに参加する