文法の説明

N4 レッスン 6: 16/16

~てすみませんI'm sorry for

使い方・接続

Verb[て]+ すみません

詳細

  • 使用域

    敬語

「てすみません」の情報

てすみません is a grammar construction that expresses the speaker's regret about (A). It is often translated directly to 'I'm sorry for (A)'. As discussed in one of our previous lessons on , we examined the 'since', or 'due to' meaning that it can have. Let's look at a few examples.

Phrases that use this particular (A) (B) nuance of the て-form primarily express something that is beyond the control of the speaker in the (B) statement. Coming from the verb ()む (to finish), すみません (the negated form) means 'to be unfinished'. In this way, てすみません literally means that the speaker feels that something is 'unfinished due to (A)'. This is very similar to phrases like 'having unfinished business' in English.

Although the translation is 'I'm sorry', perhaps it would be easier to remember this grammar structure as highlighting someone's regret/unfinished feelings about (A), and simply showing that to the person that is being apologized to.

例文

--:--

    あなたケーキ()べてすみません

    I'm sorry for eating your cake.

    (おそ)なってすみません

    I am sorry that I am late.

    約束(やくそく)(やぶ)ってすみません

    I'm sorry for breaking my promise.

    (おこ)ってすみません(おこ)たくなかった。

    I'm sorry for getting angry. I didn't want to be angry.

    (しゃべ)りすぎてすみません

    I'm sorry for talking too much.

  • ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。

    プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。

自作の例文

自分なりの勉強をする!

文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。

  • オンライン

      「てすみません」に関するオンラインリソースはまだ登録されていません。

      。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!


    • オフライン

        「てすみません」に関するオフラインリソースはまだ登録されていません。

        。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!

      • リソースを追跡する!

        Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。

      「てすみません」に関する文法ディスカッション

      最近の返信 (合計14件)

      • Paulkun

        Paulkun

      • deltacat3

        deltacat3

        結婚式なのにこの格好行ってすみません。
        I’m sorry for going dressed this way, since it is a wedding.

        What is the なのに expressing here?

        Also is this the same で as the one that marks means/instruments?

      • Daru

        Daru

        It’s basically saying ‘in spite of…’ in this case, ‘in spite of this being a wedding’ in a literal sense.

        Yes! It’s basically expressing ‘sorry I came with this look’.

        Putting the...

      「てすみません」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!

      ディスカッションに参加する