文法の説明

N4 レッスン 1: 5/18

どんどんProgressively, Rapidly increasing, More and more

どんどん - Swift change, だんだん - Gradual change

使い方・接続

どんどん + () + Phrase

詳細

  • 使用域

    一般

「どんどん」の情報

どんどん (or ドンドン) is one of the countless words in Japanese that represent a particular sound or sensation. These words are known as onomatopoeia (オノマトペ in Japanese). どんどん represents the sound of banging (like on a drum), or the pounding of feet. In this way, it is regularly translated as 'rapidly', or 'quickly'.

Like だんだん, どんどん may be used before almost any phrase.

While どんどん can take the particle , it is not required. In fact, is very often omitted from adverbs/onomatopoeic words in Japanese.

Caution

Initially, it can be easy to mix-up どんどん, with だんだん. だんだん is used to express slower changes, and may be thought of as similar to 'steadily', or 'step by step' in English.

Fun Fact

When the particle is used with onomatopoeic words, it is very similar to one of 's main usages as a quotation marker in Japanese. This means that has a similar role to words like 'went', or 'goes' in English. For example, In English, we would say:

The door 'goes' BANG with the wind.

However, the door doesn't actually 'go' anywhere. This is similar to what is doing here.

例文

--:--

    どんどん(あつ)くなる。

    It will progressively get warmer and warmer.

    どんどん日本語(にほんご)上手(じょうず)になりたい

    I want to progressively get better at Japanese.

    日本(にほん)人口(じんこう)どんどん()

    The Japanese population will rapidly decrease.

    (おと)どんどん(おお)くなる。

    The sound will get louder and louder.

    彼女(かのじょ)どんどん綺麗(きれい)になる

    She will progressively get prettier.

  • ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。

    プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。

自作の例文

自分なりの勉強をする!

文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。

「どんどん」に関する文法ディスカッション

最近の返信 (合計9件)

  • Kirumi

    Kirumi

    Didn’t think of that at all, I’ll do that now. Thanks for the tip

  • Fuga

    Fuga

    Hey @Kirumi !

    Since this question is for the grammar point どんどん, だんだん should trigger a hint instead of accepting it as an answer. It seemed like it was showing it as an accepted answer due to our input error, so we have just now fixed this!

  • JeroenDeWachter

    JeroenDeWachter

    I am really struggling to accept the explanations/translations for this grammar point.

    ‘progressively’, ‘steadily’ and ‘gradually’ are synonyms in the English language and represent a constant change over time so should be the translations for だんだん if I’ve understood anything of it.

    To me it seems that ‘steadily’ has at some point been confused with ‘steadfastly’ as the latter carries the ‘strong’ connotation of どんどん and now everyone just goes along with it.

    Any English majors here who can either confirm the above or lay my doubts to rest?

「どんどん」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!

ディスカッションに参加する