使い方・接続
はたして + (Question) Phrase
はたして + Phrase
詳細
使用域
一般
「はたして」の情報
果たして, being the て-form of the う-Verb 果たす 'to fulfill', or 'to come to fruition', is an expression that is used adverbially to strengthen phrases of speculation. It may be translated as 'I wonder if (A)', 'how actually (A)', or 'how really (A)'.
果たして will often be seen paired with other structures that indicate speculation, such as だろうか, でしょうか, かな, or かしら; and can be thought of as just emphasizing them further.
As this grammar point will be used adverbially, it will primarily appear at the beginning of sentences.
In sentences that do not include other speculative grammar patterns such as だろうか, 果たして will regularly be translated as 'sure enough', or 'as expected'.
Fun-fact
Coming from the base meaning of 果たす 'to come to fruition', 果たして can be thought of as similar to 'in the end' in almost all cases, as it merely expresses the speakers thought process about 'what will' or 'what has' happened 'in the end'.
- 大学院に進学するのは果たして私にメリットがあるのでしょうか?I wonder if going on to graduate school will actually benefit me in the end.
-
彼以外誰も仕事に来なかったため、果たして彼が全員の仕事をすることになった。Since no one came to work except him, he ended up having to do everyone's job in the end as expected.
If using this translation to memorize 果たして, it should also be noted that the nuance of what happens 'in the end' is almost always something that the speaker either expected, or assumed would happen in the first place.
同義語
例文
--:--
ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。
迷子:「果たしてどうやって帰るの?」
Lost child: 'I wonder how will I actually get back home?'
A:「バンジージャンプしてみたいなぁ〜。」
B:「果たしてできるかしら?」
A: 'I want to try bungee jumping.'
B: 'I wonder if you can actually do it?'
あんな厚かましいお願いをして、果たしてうまくいくのだろうか。
I wonder, with such an impudent request, if it will actually turn out well.
大学を中退するのは果たして賢明な行動でしょうか。
I wonder if dropping out of university is really a wise thing to do?
首相は減税を約束した。果たして首相は公約を守らなかった。
The prime minister promised to cut taxes. Sure enough, he broke his promise.
自作の例文
自分なりの勉強をする!
文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。
オンライン
「はたして」に関するオンラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
オフライン
「はたして」に関するオフラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。
「はたして」に関する文法ディスカッション
最近の返信 (合計2件)
FredKore
Can someone explain the nuance here?
ゆきさんとともこさんは長い間、付き合っていた。 はたして 、彼らは結婚した。
The English translation uses “sure enough”, which sounds like high certainty, but the grammar explanation says this expresses assumption or skepticism, which sounds like low certainty?
Fuga
Hey @FredKore !
This expression is used to express skepticism when used with words like, だろうか、でしょうか、であろうか. If the phrase that comes after はたして is not expressing skepticism, it is used as ‘sure enough’ with the nuance of high certainty.
「はたして」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!
ディスカッションに参加する