使い方・接続
何といっても + Phrase
詳細
使用域
一般
「何といっても」の情報
何といっても is an expression that is used in almost exactly the same way in Japanese as it is in English, and qualifies that 'no matter what is said, (A)', or 'by any account, (A)'. Being a mix of the substitute noun 何 'what', or 'whatever', と, the て-form of the う-Verb 言う 'to say', and も, the literal meaning is also 'even whatever one can say (A)'.
何といっても is used primarily at the beginning of sentences, and frequently highlights something that is a positive aspect of (A).
Like many uses of 何, the pronunciation change to 何 is simply for ease of speech.
Despite being used mainly in positive situations, 何といっても may occasionally appear with a negative nuance as well, although this is far less common.
同義語
例文
--:--
ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。
彼の長所は、何といっても朗らかなところだ。
His strong point is, by any account, his cheerfulness.
この地域の見所は、何といっても紅葉だ。
The highlight of this area is no doubt the fall colors.
このマンションのセールスポイントは、何といっても駅から近いことです。
By any account, this apartment's selling point is that it is close to the station.
あの牧場のおすすめは、何といっても自家製のアイスクリームだ。
My recommendation for that farm, is no doubt, their home-made ice cream.
うちの会社のいいところは、何といってもボーナスがたくさんもらえることです。
A good point about our company is, by any account, that we get lots of bonuses.
自作の例文
自分なりの勉強をする!
文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。
オンライン
「何といっても」に関するオンラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
オフライン
「何といっても」に関するオフラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。
「何といっても」に関する文法ディスカッション
最近の返信 (合計2件)
Houndstooth
Can someone explain what the しかし is doing in this sentence and how it changes if it were missing ? I understand it as similar to “but” in English, meaning it would be conradicting something said previous to it. However, nothing is contradictory here, so can it also be used, essentialy, as a less formal しかも in that it simply adds information?
Fuga
Hey @Houndstooth !
When しかし is used at the beginning of a sentence, it could be used to emphasize something the speaker is surprised/delighted about. When they are used to emphasize what comes after, it can have the same meaning as それにしても ‘anyway’, or なんとまあ (another word used to express surprise or delight).
So, the sentence; しかし、なんといっても客席きゃくせきのすわり心地ここちが最高さいこうだ。has the nuance of ‘But let me tell you what I was most delighted by, their seats are extremely comfortable’.
We hope that answers your question!
「何といっても」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!
ディスカッションに参加する