使い方・接続
Verb[ます]+ ぬく
詳細
使用域
Standard
使用域
一般
「抜く」の情報
When connected to the ます-stem of another verb, the う-Verb 抜く 'to extract' is often used to indicate that (A) has happened 'completely'. This 'extract' nuance frequently indicates that beyond completion, (A) has been 'overcome', or 'seen through to the bitter end'.
The literal meaning of 抜く can be thought of as being quite close to the English expression 'to pull through', for example, 'despite difficulties, I pulled through in the end'. Let's look at a few examples of where 抜く will be used.
The literal meaning of 抜く can be thought of as being quite close to the English expression 'to pull through', for example, 'despite difficulties, I pulled through in the end'. Let's look at a few examples of where 抜く will be used.
- 私の計画は彼に見抜かれていた。He saw through my plans.
- 自分の子供達を守り抜くためならなんでもできる。I could do anything to protect my kids till the end.
- 私は何があっても最後までやり抜かないと気が済まないです。I can't have peace of mind until I finish something completely, no matter what happens.
- 考え抜いた結果、俺は大学を中退して親父の会社を継ぐことにした。After thoroughly thinking about it, I decided to drop out of college and take over my father's company.
- 田中師匠は俳句の事なら知り抜いている。Master Tanaka is all-knowing when it comes to haiku.
Caution - On most occasions, ぬく will be used when there is some hardship or adversity associated with the action. Also, unlike きる, ぬく will almost always be used in relation to human actions. きる on the other hand may be used in relation to either human actions or other events equally as naturally.
- この洗濯機ではこの量の洗濯物は洗いぬけない。This washing machine cannot completely wash this amount of laundry. (Unnatural Japanese)
- この洗濯機ではこの量の洗濯物は洗い切れない。This washing machine cannot completely wash this amount of laundry. (Natural Japanese)
同義語
例文
チームは、たとえ試合に勝っても準決勝進出は不可能と知りつつも、最後まで頑張りぬいた。
The team, despite knowing it was impossible to advance to the semifinals even if they won, fought to the bitter end.
勇者は、魔王の計画を見抜いたからには、それをはばむことにした。
Because the hero saw through the plan of the devil king, he decided to put a stop to it.
研究には長い年月がかかったが、彼は耐え抜き、自身の仮説を実証した。
The research took years, but he overcame adversities and proved his hypothesis.
ウォルターさんは化学なら知りぬいている。
Walter-san is all-knowing when it comes to chemistry.
徹夜してでも、このプロジェクトをやり抜きたい。
Even if I have to sit up all night, I want to complete this project.
ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
登録すると他の例文が見れるようになります!
自作の例文
自分なりの勉強をする!
文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。
オンライン
抜く in action
NihongoDayByDay
Notes and examples
JGram
Addtional breakdown and examples
JapaneseTest4You
Difference between きる and ぬく
Japanese StackExchange
オフライン
「抜く」に関するオフラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。
「抜く」に関する文法ディスカッション
最近の返信 (合計3件)
anon11044561
研究には長い年月がかかったが、彼は耐え**抜き** 、自身の仮説を実証した。
why is it conjugated as 抜き in this example?
nekoyama
There’s a grammar point for that.
mambodee
Before I file a bug/type or suggestion to the Bunpro staff, I wanted to ask the question to the general public. After talking with my [Japanese] wife, I have an issue with this sentence:
木材に刺さった釘を引き抜く。
The grammar point 抜くis being presented as “All~, Completely, See through, Overcome, To the bitter end” on the grammar description page. Yet this sentence uses 抜く as a basic verb, 釘を抜く, or “To extract a nail.”
The other examples demonstrate the modification of other verbs, taking their meanings “To the max” or “To completion” per...
「抜く」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!
ディスカッションに参加する