使い方・接続
(Noun + が) + Verb [stem] + 上がる
(Noun + を) + Verb [stem] + 上げる
詳細
使用域
一般
「上がる・上げる」の情報
When used after the conjunctive form of a verb, either of the verbs 上げる 'to raise', or 上がる 'to rise' may be used. They will convey that something has been done 'to the limit'. 上がる will be used for actions that take place by themselves (intransitive), while 上げる will be used for actions that have an instigator (transitive).
Although 上げる and 上がる show that something has been done 'to the limit', the nuance is usually 'to do (A) to the point of completion', or 'to do (A) through to the end'. Therefore, the 'limit' that is being highlighted is usually a natural ending, and not due to running out of some kind of resource. Let's have a look at some examples.
上げる and 上がる are most commonly used when some kind of effect or product is produced as a result of the (A) action. In these cases, the literal meaning of 'to (A) up' is very similar to 'to finish up (A)' in English.
Caution
仕上がる is a very common expression that is used for many things. Usually it conveys that something has been completed after some involved or time consuming process.
反意語
関連
例文
--:--
ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。
ところで、やっと絵が描き上がったよ。
By the way, the picture has finally been completely painted.
作品がし上がる。
The piece will be finished.
なんとかドレスを縫い上げました。
I have somehow managed to finish sewing the dress.
ご飯が炊きあがる。
The rice will finish up cooking.
空は雨の後で晴れ上がった。
The weather cleared completely after the rain.
自作の例文
自分なりの勉強をする!
文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。
オンライン
Breakdown and Example Sentences
Kanshudo
オフライン
Tobira
Page 308
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。
「上がる・上げる」に関する文法ディスカッション
最近の返信 (合計12件)
mrnoone
English translation:
something is finished
to finish something
something has come to an end
to do something completely
to do something throughStructure:
(Noun + が) + Verb [stem] + 上がる
(Noun + を) + Verb [stem] + 上げるExplanation:
[In this meaning it is often used with verbs that produce some kind of effect (mostly material product), like 描く - produces a picture.]View on Bunpro
matt_in_mito
Can anyone explain the nuance between ~上げる and ~切る please?
mrnoone
It is very simple actually, きる is a wider expression than あげる.
The latter is mostly used when the action produces some kind of material effect (書きあげる - produces some piece of writing, 描きあげる - produces a picture, 編みあげる - some kind of knitted fabric etc).While the former doesn’t have this restriction, so you can rephrase 書き切った to 書き上げた but not always the other way.
Like 信じ切る to believe someone completely・till the end ->信じ上げるPlus あげる sounds more formal and is used less often.
matt_in_mito
That’s great thanks! I don’t think I’ve ever heard either of them in my daily life, I usually just hear things like 書き終わった but I understand that nuance. It looks to me like in terms of あげた and 切った there is more emphasis on the completeness.
Embry92
What is the difference between this and Verb[stem] + 終わる?
その日のうちに部屋を塗り終わった。
その日のうちに部屋を塗り上げた。mrnoone
Hey
The difference is very simple, 終わる only means that something has been finished, while 上がる/上げる means that something has been finished and some kind of effect has been produced (like painted walls, picture, book), etc. In other words, 終わる is a broader expression.
By the way, I changed the sentence a bit, の日のうちに部屋の壁を塗り終わった。
Japanese usually indicate what have been painted. Like walls (壁), ceiling (天井) ,insides (中全).I hope it helps,
Cheers!FredKore
I think this could use a different hint from “[instructions]”. I totally misunderstood what this was asking for.
Daru
Hey! Thank you for your feedback. Any suggestion as to what you would change it to?
FredKore
Something consistent with the other sentences – something that mentions “finish” or “complete”…
Daru
Good suggestions! I’ll talk to the content team and see how we can implement those!
FredKore
I like the new, more consistent nuance hints, but it seems that some of these are excessively wordy. For example, this one shows up on my phone as a wall of text, almost completely pushing out the original question. Maybe the hint could focus on the key words for the grammar point, for the purpose of triggering the memory of a particular grammar point, instead of creating a detailed teaching lesson on one screen.
In this case, I think you only need the following (I highlighted the key trigger words for each grammar point, but I’m not suggesting making it bold like that):-
切る implies things are completely used up or something has come to a complete end. Think of a grammar point that implies that something is produced, built, or baked to completion.
( → “oh! あげる”)
-
切る implies things are completely used up or something has come to a complete end. Think of a grammar point that implies that something is produced, built, or baked to completion.
Pablunpro
Hi!
One of the example sentences that accompany this grammar point is this:
レポートは書きあがった?
However, as writing a report is an “action that has an instigator”, wouldn’t the sentence rather be:
レポートを書きあげた?
If not, why would 上がる be used in this instance?
Thank you for your consideration.
良い一日をIcyIceBear
I think it’s just a difference of “the report has been finished” vs “I finished the report”
「上がる・上げる」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!
ディスカッションに参加する