文法の説明

N4 レッスン 10: 6/18

(ふう)

-style, Way, Fashion

風 is read "ふう", not "かぜ"

使い方・接続

Noun + (ふう)
Noun + (ふう) + () + Noun

詳細

  • 使用域

    Standard

  • 使用域

    一般

「風」の情報

(ふう) is a suffix that is used in Japanese to convey the meaning of 'in the style of (A)', or 'in the fashion of (A)'. Literally, this translates to 'in the wind of (A)', which is just the Japanese way of expressing the former statements.
To use (ふう), attach it to the end of a noun that you want to label something as being in the 'style' of.
  • 90(ねん)(だい)(ふう)ファッションまた流行(はや)てきています
    90's style fashion is starting to gain popularity again.
  • アメリカ(ふう)料理(りょうり)()です
    I like American style food.
may also be attached to the end of (ふう), before connecting it to another noun. This will show that '(B) is in the style of (A)'.
  • メキシコ(ふう)料理(りょうり)()たいです
    I want to eat Mexican food.
  • 広島(ひろしま)(ふう)(この)()一番(いちばん)おいし
    Hiroshima-style okonomiyaki is the most delicious.
Caution
As a compound structure, this suffix is always pronounced ふう, never かぜ (the standard reading of (かぜ)).

例文

--:--

    日本(にほん)(よう)(ふう)結婚式(けっこんしき)人気(にんき)です

    A western-style marriage ceremony is popular in Japan.

    (かあ)さんオランダ(ふう)サラダ()

    My mother likes Dutch-style salad.

    パブ韓国(かんこく)(ふう)ほうがいい(おも)

    When it comes to pubs, I think I prefer the Korean style.

    中国(ちゅうごく)(ふう)ドレスがほし

    I want the Chinese-style dress!

    大学生(だいがくせい)(ふう)(わか)女性(じょせい)タバコ()ながら電話(でんわ)(はな)ていた

    The young woman in university-style (appearance) was talking on the phone while smoking a cigarette.

  • ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。

    プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。

自作の例文

自分なりの勉強をする!

文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。

  • オンライン


  • オフライン

    • Tobira

      Page 258

  • リソースを追跡する!

    Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。

「風」に関する文法ディスカッション

最近の返信 (合計2件)

  • Ambo100

    Ambo100

  • Isurandil492

    Isurandil492

    「このドレスは今風だと思ったら大間違いだ。」
    “If you thought that this dress is in a modern style, then you were greatly mistaken.”

    Given the だ in the beginning and at the end, shouldn’t the translation be in present tense?

    “If you think¹ that this dress is in a modern style, then you are greatly mistaken.”

    ¹ More natural English should probably use present progessive (“are thinking”).

「風」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!

ディスカッションに参加する