使い方・接続
何といっても + Phrase
詳細
使用域
Standard
使用域
一般
「何といっても」の情報
何といっても is an expression that is used in almost exactly the same way in Japanese as it is in English, and qualifies that 'no matter what is said, (A)', or 'by any account, (A)'. Being a mix of the substitute noun 何 'what', or 'whatever', と, the て-form of the う-Verb 言う 'to say', and も, the literal meaning is also 'even whatever one can say (A)'.
何といっても is used primarily at the beginning of sentences, and frequently highlights something that is a positive aspect of (A).
Despite being used mainly in positive situations, 何といっても may occasionally appear with a negative nuance as well, although this is far less common.
何といっても is used primarily at the beginning of sentences, and frequently highlights something that is a positive aspect of (A).
- あのカフェは何といってもコーヒーとアイスクリームが安いからとても人気がある。Without a doubt, they have cheap coffee and ice cream at that cafe, so it is very popular.
- 彼は正直者だし、話しやすい。しかし、何といっても誰に対しても優しいからみんなに好かれている。He is honest and easy to talk to. But, by any account, he is nice to anyone, so he is well liked by everyone.
- 私の日本語の先生は厳しいけど、何といっても日本語を教えるのがものすごく上手だ。My Japanese teacher is strict, but she is very good at teaching Japanese without a doubt.
Despite being used mainly in positive situations, 何といっても may occasionally appear with a negative nuance as well, although this is far less common.
- 彼の悪いところは、何といってもすぐに嘘をつくことだ。The bad thing about him is, by any account, that he is quick to lie.
同義語
例文
別府は空気や雰囲気がいい。何といってもいろんな温泉が楽しめることだ。
Beppu is a place with clear air and a wonderful atmosphere. All the same, you should enjoy its variety of hot springs.
ここの回転寿司は、ネタが新鮮で美味しい。しかし、何といっても安いからおすすめだ。
The toppings at this kaiten-zushi restaurant are fresh and delicious. But, by any account, it's very cheap so I recommend it.
この電車は新しくて綺麗だ。しかし、何といっても客席のすわり心地が最高だ。
This train is new and clean. There's no doubt that the seats are extremely comfortable.
うちの会社のいいところは、何といってもボーナスがたくさんもらえることです。
A good point about our company is, by any account, that we get lots of bonuses.
あの牧場のおすすめは、何といっても自家製のアイスクリームだ。
My recommendation for that farm, is no doubt, their home-made ice cream.
ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
登録すると他の例文が見れるようになります!
自作の例文
自分なりの勉強をする!
文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。
オンライン
なんといっても
E-Japanese
オフライン
[AIAIJ] An Integrated Approach to Intermediate Japanese
Page 132
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。
「何といっても」に関する文法ディスカッション
最近の返信 (合計2件)
Houndstooth
Can someone explain what the しかし is doing in this sentence and how it changes if it were missing ? I understand it as similar to “but” in English, meaning it would be conradicting something said previous to it. However, nothing is contradictory here, so can it also be used, essentialy, as a less formal しかも in that it simply adds information?
Fuga
Hey @Houndstooth !
When しかし is used at the beginning of a sentence, it could be used to emphasize something the speaker is surprised/delighted about. When they are used to emphasize what comes after, it can have the same meaning as それにしても ‘anyway’, or なんとまあ (another word used to express surprise or delight).
So, the sentence; しかし、なんといっても客席きゃくせきのすわり心地ここちが最高さいこうだ。has the nuance of ‘But let me tell you what I was most delighted by, their seats are extremely comfortable’.
We hope that answers your question!
「何といっても」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!
ディスカッションに参加する