使い方・接続
Noun + でよければ
詳細
使用域
Standard
使用域
一般
「でよければ」の情報
でよければ is an expression that is constructed with the case marking particle で, and the potential form of the い-Adjective いい, よければ. The literal meaning of 'if with (A) is good/fine', or 'if by (A) is good/fine' is quite similar to the standard translation, which is 'if (A) is ok'.
でよければ will always follow nouns or noun-phrases.
でよければ will always follow nouns or noun-phrases.
- 焼き肉でよければ、うちの近くに美味しいところがあるから、そこに行かない?If yakiniku is fine, there is a good yakiniku place near my house, so do you want to go there?
- 中古で良ければいいのが沢山ありますよ。If used ones are fine, we have many good options.
- 私でよければ手伝うよ。If you don't mind, I can help you. (If I am a suitable option, I can help you)
- 先生でよければ、先生が写真を取ってあげるよ。If you don't mind, I can take a picture for you.
同義語
例文
ウェルギリウス:「私でよければ案内しますが。」
Virgil: 'If you don't mind (me), I can be your guide.'
この籠でよければ作れますよ。
If this is the basket that you would like, I can make it.
水曜日でよければ、一緒に行けます。
If you do not mind Wednesday , I can go with you.
賃貸でよければ、いい家を見つけた。
I have found a good house, if you don't mind renting.
中古車でよければ、安い車があります。
There are cheap cars, if you don't mind used ones.
ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
登録すると他の例文が見れるようになります!
自作の例文
自分なりの勉強をする!
文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。
オンライン
Breakdown and Example Sentences
Tanoshii Japanese
【よければ】と【よかったら】の意味の違いと使い方の例文
例文買取センター
オフライン
Tobira
Page 145
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。
「でよければ」に関する文法ディスカッション
最近の返信 (合計2件)
seanblue
賃貸でよければ、いい家を見つけた。
I have found a good house, if you don’t mind renting
I’m struggling with this sentence. Not sure if it’s the Japanese or the translation or both. So you found a house. It’s good if one doesn’t mind renting. The part that bugs me is the change in voice in the English (“I” to “you”), but the problem (= my confusion) exists in the Japanese even where the pronouns aren’t stated. The reason is, clearly if the person got the house, and thinks it’s good, then renting is fine. There’s not “if” the renting is fine since they are doing it.
Or maybe the problem is the lack of context? I assumed the person speaking is also the one doing the renting, but is this supposed to be a real estate agent talking to their client, saying they found a good house for the client (rather than themselves)? If it’s supposed to be something like that, I guess it makes more sense, in which case I think it would be good to add context for who is spe...
Daru
Just picture it as a natural conversation. This is a sentence said by a single person, so the pronouns are obviated because of that.
Try reading it as natural speech and I think it becomes much clearer!
「でよければ」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!
ディスカッションに参加する