にしても, a grammar point consisting of に, the て-form of する, and も, is used to convey that 'regardless of (A) or (B), the result will still be (C)', or '(C) is true, regardless of either (A) or (B)'. While it is common for this grammar pattern to appear with the positive and negated versions of a verb in (A) and (B), it may actually be used with any verbs, nouns, or adjectives that are contrasting in some way.
In many cases, ~にしても, ~にしろ, and ~にせよ will be completely interchangable. However, the latter ~にしろ and にせよ are more direct, so will be seen less in formal situations.
Sinónimos
Relacionados
Ejemplos
--:--
貸すにしても売るにしても、とにかく元を取れればそれでいい。
Regardless of whether you rent it out, or sell it, it is fine as long as I break even somehow.
食べるにしても、食べないにしても、料理代を払わないといけない。
Regardless of whether you eat or not, you still have to pay for the food.
貸家にしても、自宅にしても、家族がいるだけで十分。
Regardless of whether you own a house or rent one, as long as you have family, that is enough.
簡単にしても、難しいにしても、宿題を終わらせるべきだ。
Regardless of whether the homework is easy or hard, you must finish it.
煮るにしても焼くにしても、素材の良さを活かした料理にしてください。
Regardless of whether you boil it or fry it, please make use of the quality of the raw materials.
¡Obtén más oraciones de ejemplo!
Nuestros subscriptores obtienen 12 oraciones de ejemplo en cada punto de Gramática.
Bunpro ofrece referencias a libros y sitios muy útiles para complementar tu aprendizaje. Cada una es registrada individualmente para saber qué leíste ya.